Dizionario
Inglese - Francese
Gasp
ɡæsp
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
halètement, gémir, exhaler
Significati di Gasp in francese
halètement
Esempio:
He gasped in shock when he saw the surprise party.
Il a haleté de choc en voyant la fête surprise.
She couldn't help but gasp when she saw the breathtaking view.
Elle n'a pas pu s'empêcher de haleter en voyant la vue à couper le souffle.
Uso: informalContesto: Used to describe a sudden intake of breath due to surprise, shock, or admiration.
Nota: The verb 'haleter' can also imply a heavy breathing pattern, often associated with physical exertion.
gémir
Esempio:
He gasped in pain after hitting his toe.
Il a gémir de douleur après s'être cogné l'orteil.
She gasped when she realized she had lost her wallet.
Elle a gémir en réalisant qu'elle avait perdu son portefeuille.
Uso: informalContesto: Used to express a sound made when feeling pain or distress.
Nota: 'Gémir' can also imply a moaning sound, often associated with discomfort.
exhaler
Esempio:
He gasped as he exhaled after holding his breath underwater.
Il a exhalé en haletant après avoir retenu sa respiration sous l'eau.
She gasped when she finally exhaled after the long run.
Elle a haleté en exhalant enfin après la longue course.
Uso: formalContesto: Used in contexts involving breath control, often in physical or athletic scenarios.
Nota: 'Exhaler' specifically means to breathe out, and can be used in both physical activity and meditation.
Sinonimi di Gasp
pant
To breathe quickly and loudly, usually because you have been running or doing physical activity.
Esempio: After running for miles, he began to pant heavily.
Nota: While 'gasp' implies a sudden intake of breath due to shock or surprise, 'pant' refers to rapid breathing often associated with physical exertion.
wheeze
To breathe with difficulty and with a whistling sound, usually due to a respiratory issue.
Esempio: The asthmatic patient wheezed as he struggled to catch his breath.
Nota: Unlike 'gasp,' 'wheeze' suggests a continuous and often prolonged struggle to breathe, typically associated with a medical condition.
sigh
To exhale audibly, often to express a range of emotions such as relief, frustration, or contentment.
Esempio: She let out a deep sigh of relief when she heard the good news.
Nota: Unlike 'gasp,' which involves a sudden inhalation, 'sigh' involves a deliberate and audible exhalation often expressing emotions.
puff
To breathe rapidly and audibly, often after physical exertion.
Esempio: The exhausted hiker took a puff as he reached the mountain peak.
Nota: Similar to 'gasp,' 'puff' involves audible breathing, but it typically implies a less intense or sudden need for air.
Espressioni e frasi comuni di Gasp
Catch one's breath
To pause in order to take a breath or rest after physical exertion.
Esempio: After running up the stairs, I had to stop to catch my breath.
Nota: This phrase implies a need to rest or recover, rather than just a sudden intake of breath.
Take one's breath away
To be so amazed or impressed that one momentarily loses their ability to breathe or speak.
Esempio: The view from the mountaintop took my breath away.
Nota: This phrase conveys a sense of awe or astonishment, rather than a physical reaction like gasping.
Out of breath
To be breathing heavily and struggling to get enough air; to have difficulty breathing due to physical exertion.
Esempio: She was out of breath after running a mile.
Nota: This phrase describes a state of exhaustion or physical strain, rather than just a sudden inhalation of breath.
Hold one's breath
To wait with anticipation or anxiety for a particular outcome or result.
Esempio: I'm holding my breath until I hear back about the job interview.
Nota: This phrase refers to a figurative holding of breath in anticipation, rather than a literal gasping for air.
Bated breath
To wait anxiously or excitedly for something to happen.
Esempio: The audience waited with bated breath for the announcement of the winner.
Nota: Similar to 'hold one's breath,' this phrase conveys a sense of anticipation or suspense rather than a physical act of gasping.
Breathless anticipation
To be eagerly awaiting something with great excitement or expectation.
Esempio: The fans were in breathless anticipation of the superstar's arrival.
Nota: This phrase emphasizes the excitement and eagerness of anticipation, rather than the physical act of gasping.
Short of breath
To experience difficulty in breathing; to be unable to breathe easily.
Esempio: He felt short of breath after climbing the steep hill.
Nota: This phrase suggests a struggle to breathe, often due to a medical condition or physical exertion, rather than just a sudden gasp.
Espressioni quotidiane (slang) di Gasp
Gobsmacked
To be utterly astonished or surprised.
Esempio: I was completely gobsmacked by the surprise party they threw for me.
Nota: Gobsmacked is a more informal and colorful way to convey being surprised compared to the more neutral term 'gasp'.
Blown away
To be greatly impressed or amazed by something.
Esempio: The amazing performance by the band blew me away.
Nota: Blown away carries a stronger sense of being impressed or amazed compared to a simple gasp of surprise.
Drop dead
To be so shocked or impressed that it feels like one could faint.
Esempio: When I saw her in that stunning dress, I almost dropped dead.
Nota: Drop dead exaggerates the level of shock or surprise beyond a typical gasp.
Mind blown
To be astounded or overwhelmed by something, often intellectually.
Esempio: The magician's tricks left me with my mind blown.
Nota: Mind blown denotes a profound sense of awe or realization beyond just a simple gasp.
Freak out
To react with extreme fear, shock, or panic to something.
Esempio: When she saw the spider, she totally freaked out.
Nota: Freak out implies a more panicked or hysterical reaction compared to a calm gasp of surprise.
Speechless
To be unable to speak due to shock, amazement, or disbelief.
Esempio: The news left me utterly speechless; I didn't know how to react.
Nota: Speechless emphasizes the inability to form words or articulate a response beyond a simple gasp.
Stunned
To be shocked into immobility or lack of reaction due to surprise or disbelief.
Esempio: I was stunned when they announced I had won the competition.
Nota: Stunned suggests being temporarily paralyzed by the shock or surprise, going beyond a mere gasp.
Gasp - Esempi
Gasp for air.
Halte de souffle.
She let out a gasp of surprise.
Elle a laissé échapper un soupir de surprise.
The view took my breath away and I gasped in amazement.
La vue m'a coupé le souffle et j'ai haleté d'émerveillement.
Grammatica di Gasp
Gasp - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: gasp
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): gasps
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): gasp
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): gasped
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): gasping
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): gasps
Verbo, forma base (Verb, base form): gasp
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): gasp
Sillabe, Separação e Accento
gasp contiene 1 sillabe: gasp
Trascrizione fonetica: ˈgasp
gasp , ˈgasp (La sillaba rossa è accentata)
Gasp - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
gasp: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.