Dizionario
Inglese - Giapponese
Record
ˈrɛkərd
Estremamente Comune
900 - 1000
900 - 1000
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
記録 (きろく), 録音 (ろくおん), レコード, 記録する (きろくする), 成績 (せいせき)
Significati di Record in giapponese
記録 (きろく)
Esempio:
I need to record the meeting minutes.
会議の議事録を記録する必要があります。
He holds the world record in sprinting.
彼は短距離走の世界記録を保持しています。
Uso: formalContesto: Used in contexts related to documenting information or achievements.
Nota: This term is commonly used in professional and academic settings.
録音 (ろくおん)
Esempio:
Please record the audio for the podcast.
ポッドキャストのために音声を録音してください。
I will record this song in the studio.
スタジオでこの曲を録音します。
Uso: formal/informalContesto: Used when referring to the act of capturing audio or sound.
Nota: Often associated with music, interviews, and other audio recordings.
レコード
Esempio:
I love listening to vinyl records.
私はレコードを聴くのが大好きです。
This song is a classic record from the '80s.
この曲は80年代のクラシックなレコードです。
Uso: informalContesto: Refers to music records, particularly vinyl.
Nota: This term is borrowed from English and is commonly used among music enthusiasts.
記録する (きろくする)
Esempio:
I will record my thoughts in a journal.
私は日記に自分の考えを記録します。
He recorded the lecture for later review.
彼は後で復習するために講義を記録しました。
Uso: formal/informalContesto: Used when talking about the act of documenting or saving information.
Nota: This is a verb form and is widely used in various contexts.
成績 (せいせき)
Esempio:
Her academic record is outstanding.
彼女の成績は素晴らしいです。
He has a clean record with no disciplinary actions.
彼は懲戒処分のない清い成績を持っています。
Uso: formalContesto: Used in academic or professional contexts to refer to someone's achievements or history.
Nota: This meaning is more specific and can imply a history of performance.
Sinonimi di Record
document
To document means to record information in written or electronic form for future reference.
Esempio: Please make sure to document all the important details of the meeting.
Nota: Document is often used in a formal or official context, whereas record can be more general.
log
To log means to keep a record of events, actions, or observations in a systematic way.
Esempio: He decided to log his daily activities in a journal.
Nota: Log is commonly used in the context of keeping a chronological record, such as a logbook or diary.
register
To register means to officially record or enter information in a list or database.
Esempio: Students need to register their attendance before the class starts.
Nota: Register often implies a formal or official process of recording information.
archive
To archive means to store and preserve documents, records, or data for future reference.
Esempio: The museum archives contain valuable historical records.
Nota: Archive specifically refers to the act of storing and preserving records for long-term access and retrieval.
Espressioni e frasi comuni di Record
break a record
To surpass or set a new highest or best achievement compared to previous ones.
Esempio: She broke the record for the fastest marathon time.
Nota: The original word 'record' refers to a documented account of an event, while 'break a record' emphasizes exceeding or setting a new benchmark.
set a record
To establish a new highest or best achievement compared to previous ones.
Esempio: The team set a new record for the most goals scored in a season.
Nota: Similar to 'break a record', 'set a record' focuses on achieving a new benchmark.
off the record
Information that is not meant to be publicly disclosed or officially recorded.
Esempio: Off the record, I can tell you that the deal is almost finalized.
Nota: In contrast to the concrete documentation of a record, 'off the record' denotes unofficial or confidential information.
hold the record
To maintain the highest or best achievement compared to others.
Esempio: He still holds the record for the longest jump in the competition.
Nota: Unlike 'set' or 'break a record', 'hold the record' indicates retaining a specific achievement over time.
break records
To achieve exceptional success or surpass previous achievements on a large scale.
Esempio: Her album sales have been breaking records all over the world.
Nota: While 'break a record' refers to surpassing a specific benchmark, 'break records' implies achieving outstanding success in general.
on record
Officially documented or publicly known.
Esempio: The company's stance on environmental protection is on record.
Nota: In contrast to 'off the record', 'on record' indicates information that is officially documented or publicly acknowledged.
set the record straight
To correct misunderstandings or false information by providing accurate details.
Esempio: I need to set the record straight about what really happened that night.
Nota: This phrase emphasizes correcting misconceptions or inaccuracies, rather than setting a new achievement as in 'set a record'.
Espressioni quotidiane (slang) di Record
Jam
In this context, 'jam' is used to refer to a record or a piece of music.
Esempio: I found this old vinyl jam in the attic.
Nota: The slang term 'jam' is more casual and colloquial compared to the formal term 'record.'
Spin
To 'spin' a record means to play it on a turntable.
Esempio: I'm going to spin some records at the party tonight.
Nota: The slang term 'spin' is specific to playing records on a turntable, while 'record' is a more general term.
Platter
'Platter' is a slang term used to refer to vinyl records or LPs.
Esempio: Check out the collection of platters in his music room.
Nota: The slang term 'platter' is a more informal way of referring to records.
Wax
'Wax' is a common slang term for vinyl records.
Esempio: I love the sound of music on wax.
Nota: The term 'wax' is derived from the material used to make records and is a more informal way of referring to them.
Spinning
In this context, 'spinning' refers to playing records as a DJ.
Esempio: She's been spinning records at the local club for years.
Nota: The slang term 'spinning' is specific to DJing with records, while 'record' is a general term for any form of recording.
45
A '45' is a single record with one song on each side, typically played at 45 revolutions per minute (rpm).
Esempio: Do you have any classic 45s in your collection?
Nota: The slang term '45' specifically refers to a type of record, while 'record' is a more general term that encompasses various formats.
Groove
In slang, 'groove' can refer to a great record or track, implying a positive sense of rhythm and flow.
Esempio: The new album really hits the groove with its old-school sound.
Nota: The slang term 'groove' focuses on the quality of the music on a record, whereas 'record' refers to any form of audio recording.
Record - Esempi
The athlete broke the world record.
I need to make a record of all the expenses.
She bought the new album on vinyl record.
Grammatica di Record
Record - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: record
Coniugazioni
Aggettivo (Adjective): record
Sostantivo, plurale (Noun, plural): records, record
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): record
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): recorded
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): recording
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): records
Verbo, forma base (Verb, base form): record
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): record
Sillabe, Separação e Accento
record contiene 2 sillabe: re • cord
Trascrizione fonetica: ri-ˈkȯrd
re cord , ri ˈkȯrd (La sillaba rossa è accentata)
Record - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
record: 900 - 1000 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.