Dizionario
Inglese - Norvegese

Hear

hɪr
Estremamente Comune
200 - 300
200 - 300
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

høre, høre på, få vite, høre til

Significati di Hear in norvegese (bokmål)

høre

Esempio:
Can you hear me?
Kan du høre meg?
I can hear the music from here.
Jeg kan høre musikken herfra.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversations, especially when asking if someone can perceive sound.
Nota: This is the most common translation for 'hear' and is used in both spoken and written Norwegian.

høre på

Esempio:
I like to hear the news.
Jeg liker å høre på nyhetene.
She loves to hear stories.
Hun elsker å høre på historier.
Uso: informalContesto: Used when referring to listening to something attentively, like music, news, or stories.
Nota: 'Høre på' emphasizes the act of listening rather than just hearing sounds.

få vite

Esempio:
I heard that he got a new job.
Jeg fikk vite at han fikk ny jobb.
Did you hear about the party?
Fikk du vite om festen?
Uso: informalContesto: Used when referring to receiving information or news.
Nota: This phrase is more about learning or being informed rather than the physical act of hearing.

høre til

Esempio:
This book belongs to me; you can hear it.
Denne boken hører til meg; du kan høre det.
He feels like he doesn't hear to this group.
Han føler at han ikke hører til i denne gruppen.
Uso: formal/informalContesto: Used to express belonging or being part of a group or category.
Nota: This meaning is more metaphorical and less about sound.

Sinonimi di Hear

listen

To listen means to pay attention to sound or music. It involves actively focusing on and processing the auditory information.
Esempio: She likes to listen to music while studying.
Nota: Listening involves a deliberate act of paying attention to sounds, whereas hearing can be more passive and refers to perceiving sound without necessarily focusing on it.

perceive

To perceive means to become aware of or notice something through the senses, especially sight or hearing.
Esempio: He could perceive the distant sound of thunder.
Nota: Perceiving involves actively becoming aware of something through the senses, while hearing can be more about the act of receiving sound waves.

detect

To detect means to discover or identify the presence of something, often through senses like hearing or smell.
Esempio: The dog could detect the faint scent of food.
Nota: Detecting involves recognizing or identifying something, while hearing is more about the act of perceiving sound.

discern

To discern means to recognize or distinguish something with difficulty by sight or with the other senses.
Esempio: She could discern the different bird songs in the forest.
Nota: Discerning involves the ability to distinguish or recognize subtle differences, while hearing is the basic act of perceiving sound.

Espressioni e frasi comuni di Hear

Hear someone out

To listen to someone's explanation or argument fully before judging or reacting.
Esempio: Let's hear him out before making a decision.
Nota: The phrase 'hear someone out' emphasizes actively listening to someone's perspective or side of the story, often implying a sense of openness and consideration.

Hear it through the grapevine

To hear rumors or information indirectly, typically through informal channels.
Esempio: I heard it through the grapevine that she's leaving the company.
Nota: This phrase implies that the information is not directly verified and may have been passed along through various sources, like a grapevine.

Hear a pin drop

Used to describe a situation of complete silence or stillness.
Esempio: The room was so quiet you could hear a pin drop.
Nota: This phrase vividly illustrates the intensity of silence by emphasizing the ability to hear even the slightest sound.

Hear on the grapevine

To hear information through informal means or channels, typically through gossip or rumors.
Esempio: I heard on the grapevine that they might be getting a divorce.
Nota: Similar to 'hear it through the grapevine,' this phrase conveys receiving information indirectly and not necessarily from a reliable or official source.

Hear it straight from the horse's mouth

To hear information directly from the most authoritative or reliable source.
Esempio: I heard it straight from the horse's mouth that they're planning to expand the business.
Nota: Contrary to indirect sources like the grapevine, this phrase emphasizes the credibility and reliability of the information received.

Hear a different tune

To change one's perspective or opinion, especially when faced with new information or evidence.
Esempio: When confronted with evidence, he started to hear a different tune about his involvement.
Nota: The phrase suggests a shift in attitude or understanding, indicating a change in how someone perceives or reacts to a situation.

Hear on good authority

To hear information from a trustworthy or reliable source.
Esempio: I heard on good authority that the project has been approved by the CEO.
Nota: This phrase highlights the credibility of the source providing the information, implying that the information is likely accurate and well-supported.

Espressioni quotidiane (slang) di Hear

Listen up

Listen up is a slang term used to grab someone's attention and indicate that they should pay close attention to what is being said.
Esempio: Listen up! I have some important news to share with you.
Nota: While 'listen up' focuses on the act of paying attention, 'hear' simply refers to perceiving sounds.

Eavesdrop

Eavesdrop means to intentionally or unintentionally listen to a private conversation that you are not supposed to hear.
Esempio: I couldn't help but eavesdrop on their conversation as I walked by.
Nota: 'Eavesdrop' carries a sense of secrecy or intrusiveness compared to the neutral act of 'hearing.'

Catch wind of

To catch wind of something means to hear about it, typically through informal channels or gossip.
Esempio: I caught wind of a new movie coming out next week.
Nota: 'Catch wind of' implies hearing about something indirectly, often through rumors or unofficial sources.

Tune in

Tune in is used to encourage someone to pay attention to a particular source of information, like a radio station or a program.
Esempio: Tune in to the radio station at 7 PM for the latest news updates.
Nota: While 'tune in' emphasizes actively adjusting one's focus to receive information, 'hear' is more passive in nature.

Lend an ear

To lend an ear means to listen attentively or be willing to hear someone out.
Esempio: Can I lend you an ear to talk about my problems?
Nota: 'Lend an ear' conveys a sense of offering emotional support or a listening ear, going beyond just the physical act of hearing.

Gossip mill

The gossip mill refers to the network or system through which rumors and hearsay circulate.
Esempio: Don't believe everything you hear from the gossip mill.
Nota: 'Gossip mill' focuses on the spread of information, often unreliable or exaggerated, through informal channels, contrasting with the neutral act of 'hearing.'

In one ear and out the other

This phrase describes someone who hears information but quickly forgets or ignores it.
Esempio: I've told him a thousand times, but it just goes in one ear and out the other.
Nota: 'In one ear and out the other' highlights the lack of retention or consideration of what is heard, unlike the simple act of 'hearing.'

Hear - Esempi

Can you hear me now?
Kan du høre meg nå?
I heard a strange noise outside.
Jeg hørte en merkelig lyd utenfor.
She couldn't hear the music over the loud chatter.
Hun kunne ikke høre musikken over den høye praten.

Grammatica di Hear

Hear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: hear
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): heard
Verbo, participio passato (Verb, past participle): heard
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): hearing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): hears
Verbo, forma base (Verb, base form): hear
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): hear
Sillabe, Separação e Accento
hear contiene 1 sillabe: hear
Trascrizione fonetica: ˈhir
hear , ˈhir (La sillaba rossa è accentata)

Hear - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
hear: 200 - 300 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.