Dizionario
Inglese - Olandese
Finish
ˈfɪnɪʃ
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
afmaken, voltooien, afsluiten, afmaken (in de zin van doden), afwerken
Significati di Finish in olandese
afmaken
Esempio:
I need to finish my homework.
Ik moet mijn huiswerk afmaken.
She finished her work early today.
Ze heeft haar werk vandaag vroeg afgemaakt.
Uso: informalContesto: Everyday situations, particularly in tasks or projects.
Nota: This is the most common usage of 'finish' when referring to completing tasks.
voltooien
Esempio:
They completed the project on time.
Ze hebben het project op tijd voltooid.
He finally completed his studies.
Hij heeft eindelijk zijn studie voltooid.
Uso: formalContesto: Used in academic or professional contexts where something is formally concluded.
Nota: This term emphasizes the thoroughness or completeness of the action.
afsluiten
Esempio:
Please finish the meeting.
Sluit alstublieft de vergadering af.
We need to finish this chapter before moving on.
We moeten dit hoofdstuk afsluiten voordat we verdergaan.
Uso: formal/informalContesto: Can be used in both casual and professional situations, often related to closing events or discussions.
Nota: This term can also mean to wrap up or conclude something.
afmaken (in de zin van doden)
Esempio:
The hunter finished the wounded animal.
De jager maakte het gewonde dier af.
He finished the enemy in the game.
Hij maakte de vijand in het spel af.
Uso: informalContesto: Used in contexts involving violence or games, often referring to eliminating an opponent.
Nota: This meaning is more specific and often used in gaming or dramatic contexts.
afwerken
Esempio:
I need to finish painting the room.
Ik moet de kamer afwerken.
He finished the details on the project.
Hij werkte de details van het project af.
Uso: informalContesto: Used in artistic or creative contexts where final touches are applied.
Nota: This term suggests adding the final elements to something already in progress.
Sinonimi di Finish
complete
To finish something in its entirety or to bring to an end.
Esempio: She completed the project ahead of schedule.
Nota: Similar to 'finish' but emphasizes the idea of reaching the end or achieving a goal.
conclude
To bring something to an end or to reach a final decision or agreement.
Esempio: The meeting concluded with a decision to move forward.
Nota: Similar to 'finish' but often used in the context of formal events or discussions.
accomplish
To successfully complete a task or achieve a desired result.
Esempio: He accomplished his goal of running a marathon.
Nota: Focuses on achieving a specific goal or task successfully.
end
To come to a conclusion or to reach the final part of something.
Esempio: The movie ended with a surprising twist.
Nota: Similar to 'finish' but can also refer to the final part of an event or process.
terminate
To bring something to an end or to cancel an agreement or arrangement.
Esempio: The contract was terminated due to a breach of agreement.
Nota: Emphasizes a formal or official ending, often involving contracts or agreements.
Espressioni e frasi comuni di Finish
Finish off
To finish or consume the last part of something.
Esempio: He finished off the last slice of pizza.
Nota: This phrase emphasizes completing the entire portion of something, usually food or a task.
Finish up
To complete the final part of something.
Esempio: Let's finish up this project before the deadline.
Nota: It suggests completing the remaining part or the conclusion of a task or activity.
Finish line
The line or point marking the end of a race or competition.
Esempio: She crossed the finish line first in the race.
Nota: This phrase refers to the specific point where a race or competition ends.
Finish strong
To end something with determination, energy, or success.
Esempio: Even though it's been a tough race, let's finish strong!
Nota: It highlights ending something with vigor or success, often used in sports or competitions.
Finish off with a bang
To end something in a spectacular or impressive way.
Esempio: Let's finish off the year with a bang by hosting a great party.
Nota: This phrase emphasizes ending something in a grand or remarkable manner.
Finish the job
To complete a task or assignment.
Esempio: We need to finish the job before the end of the day.
Nota: It stresses completing a specific task or assignment.
Finish off strong
To conclude something with power, confidence, or effectiveness.
Esempio: She finished off the presentation strong, leaving a lasting impression.
Nota: It emphasizes concluding something impressively or effectively.
Finish in style
To end something in a fashionable, impressive, or elegant manner.
Esempio: He finished the performance in style, receiving a standing ovation.
Nota: This phrase suggests ending something in a stylish or elegant way.
Finish the race
To complete a race or competition.
Esempio: She was determined to finish the race, no matter what.
Nota: It specifically refers to completing a race or competition, emphasizing determination and completion.
Espressioni quotidiane (slang) di Finish
Wrap up
To finish or conclude something.
Esempio: Let's wrap up this meeting and head home.
Nota: Refers specifically to completing a discussion, meeting, or event.
Call it a day
To decide to stop working or doing something for the day.
Esempio: It's getting late, let's call it a day and continue tomorrow.
Nota: Implies ending activities for the current day with the intention to resume the next day.
Close out
To bring something to an end or complete a task.
Esempio: We need to close out this project before the deadline.
Nota: Often used in a business or project context to signal completion or finalization.
Tie up
To finish the final details or complete the remaining tasks.
Esempio: I just need to tie up a few loose ends and then we're done.
Nota: Focuses on finishing the remaining parts of a task or project.
Nail down
To finalize or firmly establish something.
Esempio: Let's nail down the details of the plan before we move forward.
Nota: Emphasizes achieving a definitive resolution or agreement.
Cap off
To finish something in a memorable or exciting way.
Esempio: We'll cap off the evening with a fireworks show.
Nota: Suggests ending with a flourish or highlight.
Shut down
To close or stop a process or operation.
Esempio: I'll shut down the computer once I've finished my work.
Nota: Often used in the context of machinery, technology, or systems.
Finish - Esempi
The race will finish at the stadium.
De race zal eindigen bij het stadion.
I need to finish this project by Friday.
Ik moet dit project voor vrijdag afmaken.
The movie had a surprising finish.
De film had een verrassende afloop.
Grammatica di Finish
Finish - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: finish
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): finishes, finish
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): finish
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): finished
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): finishing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): finishes
Verbo, forma base (Verb, base form): finish
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): finish
Sillabe, Separação e Accento
finish contiene 2 sillabe: fin • ish
Trascrizione fonetica: ˈfi-nish
fin ish , ˈfi nish (La sillaba rossa è accentata)
Finish - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
finish: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.