Dizionario
Inglese - Olandese
Raise
reɪz
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
verhogen, optillen, opvoeden, opbrengen, aansnijden
Significati di Raise in olandese
verhogen
Esempio:
We need to raise the prices to cover costs.
We moeten de prijzen verhogen om de kosten te dekken.
They decided to raise the amount of funding for the project.
Ze besloten het bedrag van de financiering voor het project te verhogen.
Uso: formalContesto: Used in business, finance, or academic discussions.
Nota: This meaning refers to increasing something, such as prices, levels, or amounts.
optillen
Esempio:
Can you raise the box so I can see what's inside?
Kun je de doos optillen zodat ik kan zien wat erin zit?
He raised his hand to ask a question.
Hij tilde zijn hand op om een vraag te stellen.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversations when lifting objects or body parts.
Nota: This meaning is physical and refers to lifting something to a higher position.
opvoeden
Esempio:
They want to raise their children with strong values.
Ze willen hun kinderen opvoeden met sterke waarden.
Raising a child can be both challenging and rewarding.
Een kind opvoeden kan zowel uitdagend als belonend zijn.
Uso: informalContesto: Used in discussions about parenting and family life.
Nota: This meaning refers to the act of nurturing and educating a child.
opbrengen
Esempio:
The event raised a lot of money for charity.
Het evenement heeft veel geld opgebracht voor het goede doel.
This investment will raise significant returns.
Deze investering zal aanzienlijke opbrengsten opleveren.
Uso: formalContesto: Used in financial contexts, especially regarding profits or benefits.
Nota: This meaning involves generating income or profit from an activity.
aansnijden
Esempio:
We should raise the issue of climate change at the meeting.
We moeten het probleem van klimaatverandering aansnijden tijdens de vergadering.
He raised an important point during the discussion.
Hij snijd een belangrijk punt aan tijdens de discussie.
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions or debates, often when introducing a topic.
Nota: This meaning refers to bringing up a subject for discussion.
Sinonimi di Raise
lift
To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Esempio: She lifted the heavy box off the ground.
Nota: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.
elevate
To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Esempio: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Nota: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.
hoist
To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Esempio: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Nota: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.
uplift
To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Esempio: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Nota: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.
Espressioni e frasi comuni di Raise
Raise the bar
To set a higher standard or expectation for performance.
Esempio: She always raises the bar with her innovative ideas.
Nota: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.
Raise eyebrows
To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Esempio: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Nota: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.
Raise hell
To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Esempio: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Nota: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.
Raise the alarm
To alert others to potential danger or a problem.
Esempio: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Nota: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.
Raise a family
To bring up and care for children or a household.
Esempio: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Nota: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.
Raise the roof
To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Esempio: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Nota: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.
Raise a toast
To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Esempio: Let's raise a toast to the newlyweds!
Nota: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.
Espressioni quotidiane (slang) di Raise
Raise the stakes
To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Esempio: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Nota: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.
Raise the curtain
To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Esempio: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Nota: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.
Raise a stink
To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Esempio: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Nota: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.
Raise Cain
To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Esempio: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Nota: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.
Raise the white flag
To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Esempio: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Nota: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.
Raise the curtain on
To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Esempio: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Nota: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.
Raise a hue and cry
To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Esempio: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Nota: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.
Raise - Esempi
The workers are demanding a raise.
De werknemers eisen een loonsverhoging.
She raised her hand to ask a question.
Ze stak haar hand op om een vraag te stellen.
The price of the stock has raised significantly.
De prijs van het aandeel is aanzienlijk gestegen.
Grammatica di Raise
Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: raise
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): raises
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): raised
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sillabe, Separação e Accento
raise contiene 1 sillabe: raise
Trascrizione fonetica: ˈrāz
raise , ˈrāz (La sillaba rossa è accentata)
Raise - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.