Dizionario
Inglese - Polacco
Bear
bɛr
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
nosić, rodzić, znosić, znieść, prowadzić do, niedźwiedź
Significati di Bear in polacco
nosić
Esempio:
I can't bear the pain any longer.
Nie mogę dłużej znosić bólu.
She bears a heavy burden.
Ona nosi ciężki ciężar.
Uso: formalContesto: Used in emotional or physical contexts, expressing tolerance or endurance.
Nota: This meaning is often used to express the ability to tolerate something difficult.
rodzić
Esempio:
She will bear a child next month.
Ona urodzi dziecko w przyszłym miesiącu.
The tree bears fruit in summer.
Drzewo rodzi owoce latem.
Uso: formalContesto: Commonly used in contexts related to childbirth or producing something.
Nota: This meaning can refer to both literal childbirth and metaphorically to producing results.
znosić
Esempio:
Can you bear this weight?
Czy możesz znosić ten ciężar?
He cannot bear to see her cry.
On nie może znieść widoku, gdy ona płacze.
Uso: informalContesto: Used in everyday situations where someone is unable to tolerate an emotion or situation.
Nota: This meaning often reflects emotional distress or discomfort.
znieść
Esempio:
They bore the consequences of their actions.
Poniosły konsekwencje swoich działań.
He bore the scars of his past.
On zniosł rany swojej przeszłości.
Uso: formalContesto: Used in discussions about responsibility or the aftermath of actions.
Nota: This meaning implies carrying or enduring the impact of something, often negative.
prowadzić do
Esempio:
This could bear good results.
To może prowadzić do dobrych rezultatów.
The project will bear fruit soon.
Projekt wkrótce przyniesie owoce.
Uso: formalContesto: Often used in professional or academic contexts to indicate potential outcomes.
Nota: This expression is about results or outcomes, typically in a positive light.
niedźwiedź
Esempio:
We saw a bear in the forest.
Widzieliśmy niedźwiedzia w lesie.
Bears hibernate in winter.
Niedźwiedzie zapadają w sen zimowy.
Uso: informalContesto: Used in general conversation about wildlife and nature.
Nota: This is the literal meaning referring to the animal; context is usually about nature.
Sinonimi di Bear
endure
To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Esempio: She had to endure the pain of losing her loved one.
Nota: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.
tolerate
To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Esempio: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Nota: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.
carry
To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Esempio: He had to carry the heavy load up the stairs.
Nota: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.
sustain
To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Esempio: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Nota: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.
Espressioni e frasi comuni di Bear
Grin and bear it
To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Esempio: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Nota: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.
Bear with me
Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Esempio: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Nota: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.
Bear fruit
To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Esempio: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Nota: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.
Bear in mind
To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Esempio: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Nota: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.
Bear the brunt
To endure the worst part or the main impact of something negative.
Esempio: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Nota: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.
Like a bear with a sore head
To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Esempio: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Nota: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.
Bear witness
To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Esempio: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Nota: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.
Bear the cost
To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Esempio: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Nota: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.
Bear up
To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Esempio: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Nota: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.
Espressioni quotidiane (slang) di Bear
Bear
This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Esempio: I can't bear the thought of losing you.
Nota: This term is used in a literal sense without any slang connotation.
Bear market
In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Esempio: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Nota: This term is a specific financial term related to stock market trends.
Teddy bear
A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Esempio: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Nota: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.
Bear hug
A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Esempio: He greeted me with a warm bear hug.
Nota: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.
Bearable
Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Esempio: The pain is bearable with medication.
Nota: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.
Bear with a sore head
This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Esempio: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Nota: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.
Bear - Esempi
The bear is hibernating in its den.
Niedźwiedź hibernuje w swojej norze.
Winnie the Pooh is a famous bear character.
Kubuś Puchatek to znana postać niedźwiedzia.
Polar bears are adapted to living in cold environments.
Niedźwiedzie polarne są przystosowane do życia w zimnych warunkach.
Grammatica di Bear
Bear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: bear
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): bears, bear
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): bear
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): bore
Verbo, participio passato (Verb, past participle): born, borne
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): bearing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): bears
Verbo, forma base (Verb, base form): bear
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): bear
Sillabe, Separação e Accento
bear contiene 1 sillabe: bear
Trascrizione fonetica: ˈber
bear , ˈber (La sillaba rossa è accentata)
Bear - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
bear: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.