Dizionario
Inglese - Polacco

Die

daɪ
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

umrzeć, zginąć, przestać działać, umierać (na coś), umierać z nudów

Significati di Die in polacco

umrzeć

Esempio:
He will eventually die if he doesn't seek medical help.
On w końcu umrze, jeśli nie poszuka pomocy medycznej.
Many ancient civilizations believed that their gods could die.
Wiele starożytnych cywilizacji wierzyło, że ich bogowie mogą umrzeć.
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions about life and death, health, literature, etc.
Nota: This is the most common meaning related to the cessation of life.

zginąć

Esempio:
Several soldiers died in the battle.
Kilku żołnierzy zginęło w bitwie.
He died in a car accident.
On zginął w wypadku samochodowym.
Uso: formal/informalContesto: Typically used in contexts involving accidents, conflicts, or disasters.
Nota: This term emphasizes a sudden or tragic death.

przestać działać

Esempio:
My phone died during the meeting.
Mój telefon przestał działać podczas spotkania.
The engine died on the highway.
Silnik przestał działać na autostradzie.
Uso: informalContesto: Commonly used in everyday conversations about technology or machinery.
Nota: This usage is metaphorical, indicating that something has stopped functioning.

umierać (na coś)

Esempio:
He is dying of cancer.
On umiera na raka.
She died of a broken heart.
Ona umarła z powodu złamanego serca.
Uso: formal/informalContesto: Used in both medical contexts and poetic or figurative language.
Nota: This can refer to the cause of death or a metaphorical expression of deep emotional pain.

umierać z nudów

Esempio:
I’m dying of boredom in this meeting.
Umieram z nudów na tym spotkaniu.
He said he was dying of boredom while waiting.
On powiedział, że umiera z nudów, czekając.
Uso: informalContesto: Casual conversations among friends or peers.
Nota: This expression conveys a strong feeling of boredom rather than literal death.

Sinonimi di Die

expire

To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Esempio: The patient expired after a long battle with illness.
Nota: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.

perish

To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Esempio: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Nota: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.

Espressioni e frasi comuni di Die

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Esempio: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Nota: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.

Pass away

This is a polite and more formal way to say someone has died.
Esempio: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Nota: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.

Bite the dust

This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Esempio: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Nota: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.

Meet one's maker

This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Esempio: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Nota: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.

Pushing up daisies

To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Esempio: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Nota: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.

Depart this life

A formal and respectful way to say someone has died.
Esempio: He departed this life after a long and fulfilling career.
Nota: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.

Shuffle off this mortal coil

To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Esempio: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Nota: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.

Espressioni quotidiane (slang) di Die

Croak

To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Esempio: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Nota: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.

Check out

To die, especially in a peaceful or calm manner.
Esempio: He checked out peacefully in his sleep.
Nota: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.

Buy the farm

To die, often in a sudden or unexpected manner.
Esempio: He bought the farm in a car accident last night.
Nota: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.

Meet one's end

To die or reach the end of one's life or a situation.
Esempio: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Nota: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.

Cash in one's chips

To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Esempio: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Nota: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.

Take the big sleep

To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Esempio: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Nota: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.

Peg out

To die prematurely or suddenly.
Esempio: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Nota: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.

Die - Esempi

Die Hard is a classic action movie.
Die Hard to klasyczny film akcji.
The plant will die if you don't water it.
Roślina umrze, jeśli jej nie podlejesz.
Many languages are in danger of dying out.
Wiele języków jest zagrożonych wymarciem.

Grammatica di Die

Die - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: die
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): dies, dice
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): die
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): died
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): dying
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): dies
Verbo, forma base (Verb, base form): die
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): die
Sillabe, Separação e Accento
die contiene 1 sillabe: die
Trascrizione fonetica: ˈdī
die , ˈdī (La sillaba rossa è accentata)

Die - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
die: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.