Dizionario
Inglese - Rumeno
Face
feɪs
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
față, față (de masă), față (în sens figurat), față (de joc), față (în construcții)
Significati di Face in rumeno
față
Esempio:
She has a beautiful face.
Ea are o față frumoasă.
He turned his face away.
El și-a întors fața.
Uso: formal/informalContesto: Describing someone's facial features or expressions.
Nota: This is the most common meaning, referring to the front part of the head.
față (de masă)
Esempio:
The table has a nice face.
Masa are o față frumoasă.
We need a new face for the table.
Avem nevoie de o nouă față pentru masă.
Uso: formal/informalContesto: Referring to the surface or top layer of an object, like furniture.
Nota: This usage can also refer to the surface of other objects.
față (în sens figurat)
Esempio:
He lost face in front of his peers.
A pierdut fața în fața colegilor săi.
Don't lose face by admitting your mistake.
Nu pierde fața recunoscându-ți greșeala.
Uso: formal/informalContesto: Used in social contexts to describe reputation or dignity.
Nota: This meaning is more abstract and is often used in discussions about social standing.
față (de joc)
Esempio:
The face of the card shows the value.
Fața cărții arată valoarea.
He flipped the face of the coin to decide.
A întors fața monedei pentru a decide.
Uso: formal/informalContesto: Referring to the visible side of an object, especially in games.
Nota: Commonly used in card games or when discussing currency.
față (în construcții)
Esempio:
The face of the building is made of glass.
Fața clădirii este din sticlă.
They painted the face of the house.
Au vopsit fața casei.
Uso: formalContesto: Used in architecture or construction to describe the exterior.
Nota: This meaning relates to the outer surface of buildings or structures.
Sinonimi di Face
countenance
Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
Esempio: He had a stern countenance that intimidated others.
Nota: Countenance is more formal and literary than 'face'.
visage
Visage refers to a person's facial features or appearance.
Esempio: Her visage reflected a mixture of emotions.
Nota: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.
facial features
Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
Esempio: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Nota: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.
Espressioni e frasi comuni di Face
Face the music
To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
Esempio: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Nota: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.
Save face
To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
Esempio: He apologized to save face in front of his colleagues.
Nota: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.
Face the facts
To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
Esempio: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Nota: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.
In your face
Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
Esempio: She won the game and waved the trophy in your face.
Nota: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.
Face value
Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
Esempio: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Nota: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.
Long face
An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
Esempio: She had a long face after hearing the bad news.
Nota: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.
Lose face
To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
Esempio: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Nota: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.
Espressioni quotidiane (slang) di Face
Facepalm
To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
Esempio: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Nota: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.
On Facebook
To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
Esempio: Did you see my post on Facebook about the concert?
Nota: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.
Facetime
To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
Esempio: Let's facetime later to discuss the project.
Nota: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.
Egg on your face
To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
Esempio: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Nota: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.
Faceoff
A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
Esempio: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Nota: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.
Stone-faced
To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
Esempio: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Nota: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.
Face - Esempi
His face turned red when he saw her.
Fața lui s-a făcut roșie când a văzut-o.
I can't remember her face.
Nu-mi pot aminti fața ei.
We will have to face the consequences of our actions.
Va trebui să facem față consecințelor acțiunilor noastre.
Grammatica di Face
Face - Verbo (Verb) / Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: face
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): faces, face
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): face
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): faced
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): facing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): faces
Verbo, forma base (Verb, base form): face
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): face
Sillabe, Separação e Accento
face contiene 1 sillabe: face
Trascrizione fonetica: ˈfās
face , ˈfās (La sillaba rossa è accentata)
Face - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
face: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.