Dizionario
Inglese - Ucraino

Heart

hɑrt
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

серце, душа, серцевий, центр, сердечний

Significati di Heart in ucraino

серце

Esempio:
I feel a pain in my heart.
Я відчуваю біль у серці.
He has a kind heart.
У нього добре серце.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversation to refer to the physical heart or to describe emotions and kindness.
Nota: In Ukrainian, 'серце' can refer to both the organ and the emotional center of a person.

душа

Esempio:
She poured her heart and soul into this project.
Вона вклала всю душу в цей проект.
He is a good soul.
Він добра душа.
Uso: informalContesto: Often used to describe someone’s inner self or spirit, especially in a poetic or emotional context.
Nota: 'Душа' emphasizes the spiritual or emotional aspects of a person.

серцевий

Esempio:
She has a heart condition.
Вона має серцеве захворювання.
Heart surgery is serious.
Серцева хірургія є серйозною.
Uso: formalContesto: Used in medical or technical contexts related to the heart as an organ.
Nota: This adjective is commonly used in medical terminology.

центр

Esempio:
The heart of the city is beautiful.
Серце міста красиве.
The heart of the problem is trust.
Серце проблеми - це довіра.
Uso: informalContesto: Used to indicate the central or most important part of something.
Nota: In this context, 'серце' is more metaphorical, referring to the core or essence.

сердечний

Esempio:
He gave her a heartfelt apology.
Він вибачився від щирого серця.
They shared a heartfelt conversation.
Вони мали щиросердечну розмову.
Uso: formal/informalContesto: Describes something that is sincere and full of emotion.
Nota: 'Сердечний' is often used to convey the depth of feelings in a formal context.

Sinonimi di Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Esempio: The city center is always bustling with activity.
Nota: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Esempio: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Nota: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Esempio: Music has the power to touch the soul.
Nota: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Esempio: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Nota: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Espressioni e frasi comuni di Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Esempio: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Nota: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Esempio: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Nota: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Esempio: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Nota: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Esempio: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Nota: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Esempio: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Nota: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Esempio: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Nota: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Esempio: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Nota: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Espressioni quotidiane (slang) di Heart

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Esempio: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Nota:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Esempio: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Nota:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Esempio: Going through a heartache after the breakup.
Nota:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Esempio: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Nota:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Esempio: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Nota:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Esempio: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Nota:

Heart - Esempi

My heart beats faster when I see you.
Моє серце б'ється швидше, коли я тебе бачу.
She has a heart of gold.
Вона має золоте серце.
He suffered a heart attack last year.
Він переніс серцевий напад минулого року.

Grammatica di Heart

Heart - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): hearts, heart
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): heart
Sillabe, Separação e Accento
heart contiene 1 sillabe: heart
Trascrizione fonetica: ˈhärt
heart , ˈhärt (La sillaba rossa è accentata)

Heart - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.