Dizionario
Inglese - Vietnamita

Show

ʃoʊ
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

trình diễn, cho xem, thể hiện, chỉ ra, phô bày

Significati di Show in vietnamita

trình diễn

Esempio:
The magician will show his tricks tonight.
Nhà ảo thuật sẽ trình diễn những trò ảo thuật của mình tối nay.
She showed her talent at the concert.
Cô ấy đã trình diễn tài năng của mình tại buổi hòa nhạc.
Uso: formal/informalContesto: Used in entertainment or performance contexts.
Nota: This meaning is often associated with live performances or exhibitions.

cho xem

Esempio:
Can you show me your new phone?
Bạn có thể cho tôi xem điện thoại mới của bạn không?
He showed her the photos from his vacation.
Anh ấy đã cho cô ấy xem những bức ảnh từ kỳ nghỉ của mình.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversations when asking to see something.
Nota: This meaning is often used in casual contexts where someone is asked to display an item.

thể hiện

Esempio:
He shows great promise as an artist.
Anh ấy thể hiện nhiều triển vọng như một nghệ sĩ.
She showed her emotions during the movie.
Cô ấy đã thể hiện cảm xúc của mình trong suốt bộ phim.
Uso: formal/informalContesto: Used when discussing abilities, qualities, or feelings.
Nota: This meaning emphasizes expressing or revealing something more abstract.

chỉ ra

Esempio:
The teacher showed the students how to solve the problem.
Giáo viên đã chỉ ra cho học sinh cách giải quyết vấn đề.
She showed him where the library is located.
Cô ấy đã chỉ ra cho anh ấy biết thư viện ở đâu.
Uso: formal/informalContesto: Commonly used in educational or instructional settings.
Nota: This meaning involves guiding someone to understand or find something.

phô bày

Esempio:
The exhibition shows the history of art.
Triển lãm phô bày lịch sử nghệ thuật.
They showed off their new car to friends.
Họ phô bày chiếc xe mới của mình cho bạn bè.
Uso: informalContesto: Used when someone displays something to impress others.
Nota: This meaning often carries a connotation of boasting or pride.

Sinonimi di Show

display

To exhibit or present something for others to see.
Esempio: The museum will display the new art exhibit next week.
Nota: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.

demonstrate

To show how something is done or how something works.
Esempio: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Nota: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.

reveal

To make something known or visible that was previously hidden.
Esempio: The investigation revealed new evidence in the case.
Nota: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.

present

To formally introduce or offer something for consideration.
Esempio: She will present her research findings at the conference.
Nota: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.

dazzle

To impress or astonish someone with a brilliant display.
Esempio: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Nota: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.

Espressioni e frasi comuni di Show

show off

To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Esempio: She loves to show off her new car to everyone.
Nota: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.

show up

To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Esempio: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Nota: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.

show around

To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Esempio: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Nota: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.

show up for

To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Esempio: He always shows up for his friends when they need him.
Nota: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.

for show

If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Esempio: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Nota: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'

put on a show

To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Esempio: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Nota: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.

steal the show

To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Esempio: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Nota: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.

Espressioni quotidiane (slang) di Show

Showtime

Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Esempio: Are you ready? It's showtime!
Nota: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.

Showbiz

Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Esempio: She's always wanted to be in showbiz.
Nota: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.

Showstopper

Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Esempio: That dress is a real showstopper!
Nota: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.

Showdown

Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Esempio: There's going to be a showdown between the two best teams.
Nota: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.

Showcase

Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Esempio: The event will showcase the talents of local artists.
Nota: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.

Show - Esempi

The magician will show us some tricks.
Nhà ảo thuật sẽ biểu diễn cho chúng ta một số trò.
She will show her new painting at the exhibition.
Cô ấy sẽ trưng bày bức tranh mới của mình tại triển lãm.
The theater will show a play tonight.
Nhà hát sẽ trình diễn một vở kịch tối nay.

Grammatica di Show

Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: show
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): shows
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): showed
Verbo, participio passato (Verb, past participle): shown
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): show
Sillabe, Separação e Accento
show contiene 1 sillabe: show
Trascrizione fonetica: ˈshō
show , ˈshō (La sillaba rossa è accentata)

Show - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.