辞書
英語 - ルーマニア語
Grin
ɡrɪn
非常に一般的
300 - 400
300 - 400
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
zâmbet larg, a zâmbi, a zâmbi cu dispreț
Grin のルーマニア語での意味
zâmbet larg
例:
She greeted him with a big grin.
Ea l-a salutat cu un zâmbet larg.
The child had a cheeky grin on his face.
Copilul avea un zâmbet obraznic pe față.
使用法: informalコンテクスト: Used to describe a happy or playful expression, often associated with friendliness or mischief.
注記: The term 'zâmbet larg' captures the essence of a grin, emphasizing its broad and expressive nature.
a zâmbi
例:
He couldn't help but grin when he saw the puppy.
Nu s-a putut abține să nu zâmbească când a văzut cățelul.
She grinned at the joke he made.
Ea a zâmbit la gluma pe care a făcut-o.
使用法: informalコンテクスト: Refers to the action of smiling broadly, often in response to something amusing or pleasant.
注記: This is the verb form of 'grin' and is commonly used in everyday conversation.
a zâmbi cu dispreț
例:
He grinned at his opponent, showing his confidence.
El a zâmbit cu dispreț la adversarul său, arătându-și încrederea.
She gave a sly grin when she knew she had won.
Ea a dat un zâmbet viclean când a știut că a câștigat.
使用法: informalコンテクスト: Used to indicate a smile that conveys arrogance or superiority, often in competitive situations.
注記: This meaning can carry a negative connotation, depending on the context.
Grinの同義語
smile
A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
例: She smiled warmly at the children as they entered the room.
注記: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.
beam
To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
例: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
注記: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.
smirk
A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
例: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
注記: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.
laugh
To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
例: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
注記: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.
Grinの表現、よく使われるフレーズ
Grin and bear it
This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
例: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
注記: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.
Grin from ear to ear
To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
例: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
注記: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.
Grin like a Cheshire cat
To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
例: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
注記: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'
Grin like a fool
To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
例: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
注記: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.
Grin and bear the pain
To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
例: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
注記: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.
Grin and wink
To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
例: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
注記: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.
Grinの日常(スラング)表現
Grinning like a Cheshire cat
This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
例: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
注記: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.
Off one's face
This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
例: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
注記: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.
Grinning from ear to ear
This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
例: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
注記: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.
Grinning like a possum
This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
例: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
注記: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.
Grin - 例
She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Nu a putut să nu zâmbească când a văzut petrecerea surpriză care o aștepta.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
A zâmbit din ureche în ureche când a aflat că a obținut jobul.
The children kuncogged as they played together in the park.
Copiii zâmbeau în timp ce se jucau împreună în parc.
Grinの文法
Grin - 動詞 (Verb) / 動詞、原形 (Verb, base form)
見出し語: grin
活用
名詞、複数 (Noun, plural): grins
名詞、単数または質量 (Noun, singular or mass): grin
動詞、過去形 (Verb, past tense): grinned
動詞、動名詞または現在分詞 (Verb, gerund or present participle): grinning
動詞、三人称単数現在形 (Verb, 3rd person singular present): grins
動詞、原形 (Verb, base form): grin
動詞、三人称単数以外の現在形 (Verb, non-3rd person singular present): grin
音節、区切り、アクセント
grin 1 音節を含む: grin
音声表記: ˈgrin
grin , ˈgrin (赤い音節が強調されています)
Grin - 重要性と使用頻度
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。
grin: 300 - 400 (非常に一般的).
この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。