Słownik
Angielski - Japoński
Break
breɪk
Bardzo Powszechny
~ 2100
~ 2100
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
壊す (こわす, kowasu), 休む (やすむ, yasumu), 分ける (わける, wakeru), 中断する (ちゅうだんする, chuudan suru), 破る (やぶる, yaburu), 突破する (とっぱする, toppa suru)
Znaczenia Break po japońsku
壊す (こわす, kowasu)
Przykład:
He broke the vase.
彼は花瓶を壊した。
Don't break the rules.
ルールを破らないで。
Użycie: informalKontekst: Used in casual conversations, often when referring to physical objects or rules.
Notatka: This is the most common meaning when referring to damaging something.
休む (やすむ, yasumu)
Przykład:
Let's take a break.
休憩しましょう。
She needs a break from work.
彼女は仕事から休む必要があります。
Użycie: informalKontekst: Used in situations where someone needs rest or a pause from activities.
Notatka: This meaning emphasizes the need for rest or relaxation.
分ける (わける, wakeru)
Przykład:
Can you break this chocolate into pieces?
このチョコレートを小さく分けてもらえますか?
He broke the news to her gently.
彼は彼女に優しく知らせを伝えた。
Użycie: formal/informalKontekst: Used in both formal and informal contexts, often when dividing something or delivering information.
Notatka: This meaning can also relate to delivering news or information in a sensitive manner.
中断する (ちゅうだんする, chuudan suru)
Przykład:
Please break the meeting if necessary.
必要なら会議を中断してください。
We need to break the discussion to address other issues.
他の問題に対処するために議論を中断する必要があります。
Użycie: formalKontekst: Used in professional or formal settings when needing to pause or interrupt a discussion.
Notatka: This meaning is often associated with meetings or formal discussions.
破る (やぶる, yaburu)
Przykład:
He broke the contract.
彼は契約を破った。
Don't break your promise.
約束を破らないで。
Użycie: formal/informalKontekst: Refers to violating agreements or promises, used in both casual and formal settings.
Notatka: This usage emphasizes the idea of breaking agreements or commitments.
突破する (とっぱする, toppa suru)
Przykład:
They managed to break through the barriers.
彼らは障壁を突破することができた。
We need to break the limits.
制限を突破する必要があります。
Użycie: formalKontekst: Often used in contexts related to overcoming challenges or limits, such as in business or sports.
Notatka: This meaning is more abstract and refers to overcoming obstacles.
Synonimy Break
pause
To temporarily stop an activity or action.
Przykład: Let's take a short pause from work to grab some coffee.
Notatka: Pause implies a temporary stop or interruption, whereas 'break' can also imply a more extended period of rest or cessation.
interruption
A temporary stop or hindrance in the continuity of something.
Przykład: The meeting was filled with constant interruptions, making it hard to focus.
Notatka: Interruption specifically refers to a disturbance or obstacle in a process or activity, while 'break' can have a broader sense of cessation or separation.
rest
To relax or take a break from physical or mental exertion.
Przykład: After a long day at work, I need to rest before starting dinner.
Notatka: Rest emphasizes relaxation or recovery, often after physical or mental effort, whereas 'break' can encompass various forms of cessation or respite.
Wyrażenia i częste zwroty Break
Break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation or at the beginning of a meeting.
Przykład: I told a joke to break the ice at the meeting.
Notatka: The phrase 'break the ice' is metaphorical and does not involve physical breaking.
Break a leg
A way to wish someone good luck, especially before a performance or presentation.
Przykład: Good luck on your performance tonight! Break a leg!
Notatka: This phrase is a superstitious expression commonly used in the performing arts to wish performers good luck, as saying 'good luck' is believed to bring bad luck.
Break the news
To inform someone about something difficult or distressing.
Przykład: I had to break the news to her that the event was canceled.
Notatka: In this context, 'break' means to reveal or convey information rather than physically shattering something.
Break the bank
To spend an excessive amount of money, usually more than one can afford.
Przykład: I can't buy that designer bag; it would break the bank.
Notatka: The phrase is figurative and does not involve physically breaking a bank.
Break up
To end a relationship, romantic or otherwise.
Przykład: They decided to break up after dating for two years.
Notatka: In this context, 'break' means to separate or dissolve a connection rather than physically breaking something.
Break a habit
To stop doing something that has become a regular practice or routine.
Przykład: It's tough to break a habit like biting your nails.
Notatka: The phrase focuses on changing a behavior rather than physically breaking something.
Break the mold
To do something in a new or different way that departs from traditional expectations or norms.
Przykład: She really broke the mold with her innovative approach to the project.
Notatka: This phrase is metaphorical and does not involve physically breaking a mold.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Break
Break a sweat
To engage in physical activity that causes sweating, typically used to mean exercising or working out.
Przykład: I need to break a sweat at the gym after work.
Notatka: The slang term 'break a sweat' specifically refers to physical exertion and sweating, while 'break' alone has a broader meaning.
Break the cycle
To stop a recurring pattern or behavior that has been detrimental.
Przykład: She finally managed to break the cycle of negative thinking that was holding her back.
Notatka: The slang term 'break the cycle' implies a deliberate effort to stop a repeated pattern, whereas 'break' alone could refer to various actions.
Break out
To bring out or introduce something, often in a social or recreational context.
Przykład: We're planning to break out the board games for the party tonight.
Notatka: The slang term 'break out' is specific to bringing something out, while 'break' alone has a wider scope of meanings.
Break the code
To decipher or solve something that was previously unclear or difficult to understand.
Przykład: It took me a while to break the code, but I finally figured it out.
Notatka: The slang term 'break the code' pertains to decoding or solving a specific problem, while 'break' alone is more general.
Break a record
To surpass or set a new record or achievement, often in a competitive or performance context.
Przykład: She managed to break a record in the annual marathon race.
Notatka: The slang term 'break a record' focuses on achieving a new high or surpassing an existing one, while 'break' alone has a more general meaning.
Break - Przykłady
I need a break from work.
The vase fell and broke into pieces.
The storm caused a power outage, resulting in a break in communication.
Gramatyka Break
Break - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: break
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): breaks, break
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): break
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): broke
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): broken
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): breaking
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): breaks
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): break
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): break
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
break zawiera 1 sylab: break
Transkrypcja fonetyczna: ˈbrāk
break , ˈbrāk (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Break - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
break: ~ 2100 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.