Słownik
Angielski - Japoński
Cost
kɔst
Bardzo Powszechny
900 - 1000
900 - 1000
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
費用 (ひよう, hiyou), 値段 (ねだん, nedan), 代償 (だいしょう, daishou), コスト (こすと, kosuto), 損失 (そんしつ, sonshitsu)
Znaczenia Cost po japońsku
費用 (ひよう, hiyou)
Przykład:
The cost of living is increasing.
生活費が増加しています。
What is the cost of this item?
この商品の費用はいくらですか?
Użycie: FormalKontekst: Economics, finance, shopping
Notatka: This term is commonly used in formal discussions about expenses or prices.
値段 (ねだん, nedan)
Przykład:
The price of this book is too high.
この本の値段は高すぎます。
Can you lower the cost a bit?
もう少し値段を下げてもらえますか?
Użycie: InformalKontekst: Everyday conversation, shopping
Notatka: This is a more casual way to refer to the cost or price of items.
代償 (だいしょう, daishou)
Przykład:
Success comes at a cost.
成功には代償が伴います。
We must consider the costs of our decisions.
私たちは決定の代償を考慮しなければなりません。
Użycie: FormalKontekst: Philosophical, strategic discussions
Notatka: This term refers to the idea of sacrifice or what must be given up in exchange for something else.
コスト (こすと, kosuto)
Przykład:
We need to reduce our operating costs.
運営コストを削減する必要があります。
The project is over budget because of unforeseen costs.
予期しないコストのため、プロジェクトは予算を超えています。
Użycie: Formal/InformalKontekst: Business, finance, project management
Notatka: This is a loanword from English and is commonly used in business contexts.
損失 (そんしつ, sonshitsu)
Przykład:
The cost of failure can be significant.
失敗のコストは大きいことがあります。
We have to account for potential costs in our analysis.
分析で潜在的な損失を考慮しなければなりません。
Użycie: FormalKontekst: Financial loss, risk management
Notatka: This term is often used in discussions about losses or negative outcomes.
Synonimy Cost
price
Price refers to the amount of money that is asked for or that must be paid for something.
Przykład: The price of the new phone is $500.
Notatka: While 'cost' often implies the amount spent to produce or obtain something, 'price' specifically refers to the amount of money required to purchase something.
expense
Expense refers to the cost required for something, especially for a particular purpose.
Przykład: Traveling can be quite an expense, especially if you stay in luxury hotels.
Notatka: Unlike 'cost' which can be a general term, 'expense' usually emphasizes the money spent on a specific purpose or activity.
charge
Charge refers to the amount of money that is asked for goods or services provided.
Przykład: The repair shop charged me $100 to fix my car.
Notatka: While 'cost' is more general, 'charge' specifically refers to the amount demanded for a service or product.
fee
Fee refers to a sum of money charged for professional services or for a privilege.
Przykład: The annual membership fee for the gym is $200.
Notatka: A 'fee' is usually a fixed amount of money charged for a specific service or privilege, whereas 'cost' can refer to the overall amount spent on something.
Wyrażenia i częste zwroty Cost
Cost an arm and a leg
This idiom means that something is very expensive.
Przykład: Buying a new car can cost an arm and a leg.
Notatka: This idiom refers to something being extremely costly, emphasizing the high price rather than just the general cost.
Count the cost
To carefully consider the potential price or consequences of something.
Przykład: Before starting a business, it's important to count the cost of investment and risks involved.
Notatka: This phrase emphasizes the act of evaluating the expenses or implications of a decision or action, rather than just the monetary value.
At all costs
To do whatever is necessary to achieve a goal, regardless of the difficulties or sacrifices involved.
Przykład: She was determined to succeed at all costs.
Notatka: This phrase emphasizes the extreme measures or sacrifices one is willing to make in order to achieve a particular outcome.
Pay the price
To suffer the consequences of one's actions or decisions.
Przykład: If you don't take care of your health now, you'll pay the price later on.
Notatka: This phrase focuses on facing the negative results or repercussions of a choice or behavior, rather than just the financial aspect.
Cost-effective
Producing good results without costing a lot of money.
Przykład: Investing in energy-efficient appliances can be a cost-effective way to reduce electricity bills.
Notatka: This term relates to efficiency in terms of achieving desired outcomes at a reasonable or optimal cost, rather than just the overall expense.
Cost a pretty penny
To be very expensive or costly.
Przykład: That designer handbag must have cost a pretty penny.
Notatka: This idiom highlights the significant or considerable amount of money spent on something, often with a sense of admiration for the item's worth.
Bear the cost
To accept or take on the financial burden or responsibility.
Przykład: As a responsible manager, you need to be prepared to bear the cost of any mistakes made by your team.
Notatka: This phrase emphasizes taking on the financial liability or accountability for something, rather than just the act of spending money.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Cost
Price tag
Refers to the label or tag with the cost of an item, emphasizing the monetary value of the product.
Przykład: I love this dress, but the price tag is too high for me.
Notatka: Focuses specifically on the amount of money associated with an item, rather than the overall concept of cost.
Set one back
Means the amount of money one needs to spend on something, highlighting the financial impact of a purchase.
Przykład: That new smartphone will set you back quite a bit, but it's worth it.
Notatka: Emphasizes the direct impact on one's finances when making a specific purchase.
Run up a bill
Refers to accumulating charges or costs, especially in the context of spending money in a continuous manner.
Przykład: Be careful not to run up a big bill at that fancy restaurant.
Notatka: Suggests the gradual accumulation of expenses over time, often associated with ongoing services or activities.
Bottom line
Refers to the most important result or fact about a situation, especially in terms of financial implications.
Przykład: The bottom line is, we need to cut costs if we want to stay in business.
Notatka: Focuses on the essential outcome or conclusion, often used to summarize the key point related to costs or finances.
Priced out
Means being unable to afford something due to the high cost or price.
Przykład: I wanted to buy a house in that neighborhood, but I was priced out by the soaring real estate costs.
Notatka: Indicates a situation where someone cannot meet the financial requirements for a particular item or service.
Foot the bill
Means to pay for something, especially a significant expense or bill.
Przykład: I'm happy to foot the bill for dinner tonight since it's your birthday.
Notatka: Specifically refers to taking on the responsibility of covering the cost of an expense or event.
Cost - Przykłady
The cost of living in this city is very high.
What is the cost of this product?
The cost of the repairs was more than we expected.
Gramatyka Cost
Cost - Czasownik (Verb) / Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense)
Lemat: cost
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): costs, cost
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): cost
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): cost, costed
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): cost
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): costing
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): costs
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): cost
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): cost
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
cost zawiera 1 sylab: cost
Transkrypcja fonetyczna: ˈkȯst
cost , ˈkȯst (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Cost - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
cost: 900 - 1000 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.