Słownik
Angielski - Rumuński
Death
dɛθ
Bardzo Powszechny
400 - 500
400 - 500
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
moarte, deces, sfârșit, extincție
Znaczenia Death po rumuńsku
moarte
Przykład:
The death of the king shocked the nation.
Moartea regelui a șocat națiunea.
She mourned the death of her beloved pet.
Ea a plâns moartea animalului ei de companie.
Użycie: formalKontekst: Used in discussions about loss, funerals, or serious topics.
Notatka: This is the most common and direct translation of 'death' in Romanian.
deces
Przykład:
The death certificate must be signed by a doctor.
Certificatul de deces trebuie să fie semnat de un doctor.
They reported the death of the famous author.
Au raportat decesul autorului faimos.
Użycie: formalKontekst: Often used in legal, medical, or official contexts.
Notatka: This term is more technical and is commonly used in legal documents.
sfârșit
Przykład:
The death of the old year brings hope for the new one.
Sfârșitul anului vechi aduce speranță pentru cel nou.
Every death is a new beginning.
Fiecare sfârșit este un nou început.
Użycie: informalKontekst: Used metaphorically to describe endings, not just in the context of life.
Notatka: This word can refer to the end of anything, not just life, and is often used in philosophical discussions.
extincție
Przykład:
The death of many species is concerning.
Extincția multor specii este îngrijorătoare.
They are fighting against the death of the environment.
Ei luptă împotriva extincției mediului.
Użycie: formalKontekst: Used in discussions about environmental issues, species, or cultural extinction.
Notatka: This term is usually associated with extinction in a broader sense, not just individual death.
Synonimy Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Przykład: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Notatka: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Przykład: Her passing was a great loss to the community.
Notatka: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Przykład: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Notatka: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Przykład: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Notatka: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Wyrażenia i częste zwroty Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Przykład: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Notatka: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Przykład: The old car finally bit the dust after years of use.
Notatka: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Przykład: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Notatka: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Przykład: Our beloved grandmother passed away last night.
Notatka: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Przykład: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Notatka: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Przykład: When I die, I want to be buried six feet under.
Notatka: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Przykład: She peacefully departed this life in her sleep.
Notatka: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Przykład: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Notatka: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Przykład: I heard the news that he kicked off last night.
Notatka: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Przykład: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Notatka: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Przykład: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Notatka: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Przykład: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Notatka: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Przykłady
Death is a natural part of life.
Moartea este o parte naturală a vieții.
The news of his death was a shock to everyone.
Știrea despre moartea lui a fost un șoc pentru toată lumea.
She passed away peacefully in her sleep.
Ea a trecut în somn în mod pașnic.
Gramatyka Death
Death - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: death
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): deaths, death
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): death
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
death zawiera 1 sylab: death
Transkrypcja fonetyczna: ˈdeth
death , ˈdeth (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Death - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
death: 400 - 500 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.