Słownik
Angielski - Rumuński
Speak
spik
Bardzo Powszechny
300 - 400
300 - 400
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
a vorbi, a discuta, a exprima, a comunica, a se exprima, a rosti
Znaczenia Speak po rumuńsku
a vorbi
Przykład:
I want to speak with you.
Vreau să vorbesc cu tine.
She speaks very clearly.
Ea vorbește foarte clar.
Użycie: informalKontekst: Everyday conversations, casual settings.
Notatka: This is the most common translation for 'speak' and can be used in various contexts.
a discuta
Przykład:
Let's speak about the project.
Hai să discutăm despre proiect.
We need to speak about our plans.
Trebuie să discutăm despre planurile noastre.
Użycie: formal/informalKontekst: Meetings, discussions, or any context where a topic is being addressed.
Notatka: This term implies a more structured conversation, often involving specific topics.
a exprima
Przykład:
He speaks his feelings openly.
El își exprimă sentimentele deschis.
She speaks her mind.
Ea își exprimă părerea.
Użycie: informalKontekst: Situations where personal opinions or feelings are shared.
Notatka: This meaning focuses on expressing thoughts or emotions rather than just conversing.
a comunica
Przykład:
We can speak through email.
Putem comunica prin email.
They speak frequently on the phone.
Ei comunică frecvent la telefon.
Użycie: formal/informalKontekst: Any form of communication, including written or verbal.
Notatka: This term is broader and encompasses various forms of communication, not just spoken.
a se exprima
Przykład:
He can speak well in public.
El se poate exprima bine în public.
She speaks fluently in several languages.
Ea se exprimă fluent în mai multe limbi.
Użycie: formalKontekst: Public speaking, presentations, or formal discussions.
Notatka: This meaning emphasizes the ability to articulate thoughts clearly and effectively.
a rosti
Przykład:
Please speak your name clearly.
Te rog să rostești numele tău clar.
He spoke the words softly.
El a rostogolit cuvintele încet.
Użycie: formal/informalKontekst: Situations where clarity of speech is important.
Notatka: This term focuses on the act of pronouncing or articulating words.
Synonimy Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Przykład: She loves to talk about her travels.
Notatka: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Przykład: They sat down to converse about the project.
Notatka: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Przykład: It's important to communicate clearly with your team.
Notatka: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Przykład: She expressed her opinions on the matter.
Notatka: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Przykład: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Notatka: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Wyrażenia i częste zwroty Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Przykład: Can you speak up? I can't hear you.
Notatka: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Przykład: Feel free to speak your mind during the meeting.
Notatka: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Przykład: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Notatka: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Przykład: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Notatka: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Przykład: The quality of their work speaks for itself.
Notatka: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Przykład: It's important to speak out against injustice.
Notatka: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Przykład: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Notatka: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Przykład: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Notatka: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Przykład: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Notatka: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Speak
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Przykład: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Notatka: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Przykład: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Notatka: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Przykład: Stop yammering and let me concentrate.
Notatka: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Przykład: She always jabbers on the phone for hours.
Notatka: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Przykład: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Notatka: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Przykład: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Notatka: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Przykład: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Notatka: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Przykłady
She speaks three languages fluently.
Ea vorbește trei limbi fluent.
The teacher spoke about the importance of education.
Profesorul a vorbit despre importanța educației.
They were speaking quietly in the corner.
Ei vorbeau încet în colț.
Gramatyka Speak
Speak - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: speak
Odmiana
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): spoke
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): spoken
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): speaking
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): speaks
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): speak
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): speak
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
speak zawiera 1 sylab: speak
Transkrypcja fonetyczna: ˈspēk
speak , ˈspēk (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Speak - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
speak: 300 - 400 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.