Słownik
Angielski - Wietnamski
Die
daɪ
Bardzo Powszechny
400 - 500
400 - 500
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Chết, Chết (về mặt cảm xúc hoặc tinh thần), Ngừng hoạt động, Die (trong trò chơi), Tắt (đèn, máy móc)
Znaczenia Die po wietnamsku
Chết
Przykład:
My grandfather died last year.
Ông tôi đã chết năm ngoái.
Don't be sad; we all will die someday.
Đừng buồn; tất cả chúng ta rồi cũng sẽ chết.
Użycie: FormalKontekst: Used in discussions about death, loss, or mortality.
Notatka: This is the most common meaning, referring to the end of life. It can be used in both serious conversations and literary contexts.
Chết (về mặt cảm xúc hoặc tinh thần)
Przykład:
I felt like I was dying inside when I heard the news.
Tôi cảm thấy như mình đang chết bên trong khi nghe tin đó.
He died a little when his best friend moved away.
Anh ấy chết một chút khi người bạn thân nhất của mình chuyển đi.
Użycie: InformalKontekst: Used to express deep emotional pain or distress.
Notatka: This usage conveys a figurative sense of 'dying' related to emotional experiences rather than literal death.
Ngừng hoạt động
Przykład:
My computer died during the presentation.
Máy tính của tôi đã ngừng hoạt động trong khi thuyết trình.
The battery in my phone died, and I couldn't make any calls.
Pin điện thoại của tôi đã hết và tôi không thể gọi điện.
Użycie: InformalKontekst: Used when something stops functioning or operating.
Notatka: This meaning is common in everyday conversation, particularly in reference to technology or mechanical devices.
Die (trong trò chơi)
Przykład:
If you die in the game, you have to start over.
Nếu bạn chết trong trò chơi, bạn phải bắt đầu lại.
I can't believe I died right before the final boss.
Tôi không thể tin là tôi đã chết ngay trước khi gặp trùm cuối.
Użycie: InformalKontekst: Used in gaming and sports contexts.
Notatka: In gaming, 'die' refers to losing a life or failing in a game, and it's a common term among players.
Tắt (đèn, máy móc)
Przykład:
The lights died when the power went out.
Đèn đã tắt khi mất điện.
The engine died suddenly while I was driving.
Động cơ đã tắt đột ngột khi tôi đang lái xe.
Użycie: InformalKontekst: Used to describe appliances or machinery ceasing to work.
Notatka: This is similar to the previous usage but specifically refers to lights or engines.
Synonimy Die
expire
To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Przykład: The patient expired after a long battle with illness.
Notatka: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.
perish
To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Przykład: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Notatka: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.
Wyrażenia i częste zwroty Die
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Przykład: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Notatka: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.
Pass away
This is a polite and more formal way to say someone has died.
Przykład: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Notatka: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.
Bite the dust
This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Przykład: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Notatka: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.
Meet one's maker
This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Przykład: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Notatka: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.
Pushing up daisies
To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Przykład: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Notatka: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.
Depart this life
A formal and respectful way to say someone has died.
Przykład: He departed this life after a long and fulfilling career.
Notatka: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.
Shuffle off this mortal coil
To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Przykład: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Notatka: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Die
Croak
To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Przykład: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Notatka: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.
Check out
To die, especially in a peaceful or calm manner.
Przykład: He checked out peacefully in his sleep.
Notatka: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.
Buy the farm
To die, often in a sudden or unexpected manner.
Przykład: He bought the farm in a car accident last night.
Notatka: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.
Meet one's end
To die or reach the end of one's life or a situation.
Przykład: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Notatka: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.
Cash in one's chips
To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Przykład: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Notatka: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.
Take the big sleep
To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Przykład: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Notatka: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.
Peg out
To die prematurely or suddenly.
Przykład: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Notatka: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.
Die - Przykłady
Die Hard is a classic action movie.
Die Hard là một bộ phim hành động kinh điển.
The plant will die if you don't water it.
Cây sẽ chết nếu bạn không tưới nước cho nó.
Many languages are in danger of dying out.
Nhiều ngôn ngữ đang có nguy cơ bị biến mất.
Gramatyka Die
Die - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: die
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): dies, dice
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): die
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): died
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): dying
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): dies
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): die
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): die
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
die zawiera 1 sylab: die
Transkrypcja fonetyczna: ˈdī
die , ˈdī (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Die - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
die: 400 - 500 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.