Dicionário
Inglês - Indonésio

Raise

reɪz
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

Menaikkan, Mengumpulkan, Membesarkan, Mengangkat, Meningkatkan

Significados de Raise em indonésio

Menaikkan

Exemplo:
Please raise your hand if you have a question.
Silakan angkat tangan Anda jika Anda memiliki pertanyaan.
They plan to raise the prices next month.
Mereka berencana untuk menaikkan harga bulan depan.
Uso: Formal/InformalContexto: Used in both casual and formal settings, often in discussions or instructions.
Observação: Commonly used in educational and professional contexts.

Mengumpulkan

Exemplo:
We need to raise funds for the charity event.
Kita perlu mengumpulkan dana untuk acara amal.
They raised a significant amount of money for the project.
Mereka mengumpulkan jumlah uang yang signifikan untuk proyek tersebut.
Uso: FormalContexto: Typically used in contexts involving fundraising or donations.
Observação: Often associated with non-profit organizations and community efforts.

Membesarkan

Exemplo:
She decided to raise her children in a bilingual environment.
Dia memutuskan untuk membesarkan anak-anaknya dalam lingkungan dwibahasa.
They raised the puppy until it became a strong dog.
Mereka membesarkan anak anjing itu sampai menjadi anjing yang kuat.
Uso: InformalContexto: Used in family or personal contexts.
Observação: Refers to nurturing or caring for someone or something over time.

Mengangkat

Exemplo:
He raised the flag high during the ceremony.
Dia mengangkat bendera tinggi-tinggi selama upacara.
She raised the book above her head to show everyone.
Dia mengangkat buku itu di atas kepalanya untuk menunjukkan kepada semua orang.
Uso: Formal/InformalContexto: Used in various contexts where physical lifting occurs.
Observação: Can refer to both physical and metaphorical lifting.

Meningkatkan

Exemplo:
They are working to raise awareness about climate change.
Mereka sedang berusaha untuk meningkatkan kesadaran tentang perubahan iklim.
The new policy aims to raise the quality of education.
Kebijakan baru bertujuan untuk meningkatkan kualitas pendidikan.
Uso: FormalContexto: Commonly used in discussions about improvement or enhancement.
Observação: Often used in professional or academic discussions.

Sinônimos de Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Exemplo: She lifted the heavy box off the ground.
Observação: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Exemplo: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Observação: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Exemplo: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Observação: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Exemplo: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Observação: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Expressões e frases comuns de Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Exemplo: She always raises the bar with her innovative ideas.
Observação: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Exemplo: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Observação: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Exemplo: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Observação: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Exemplo: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Observação: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Exemplo: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Observação: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Exemplo: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Observação: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Exemplo: Let's raise a toast to the newlyweds!
Observação: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Expressões cotidianas (gíria) de Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Exemplo: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Observação: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Exemplo: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Observação: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Exemplo: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Observação: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Exemplo: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Observação: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Exemplo: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Observação: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Exemplo: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Observação: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Exemplo: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Observação: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Exemplos

The workers are demanding a raise.
Para pekerja menuntut kenaikan gaji.
She raised her hand to ask a question.
Dia mengangkat tangannya untuk bertanya.
The price of the stock has raised significantly.
Harga saham telah meningkat secara signifikan.

Gramática de Raise

Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: raise
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): raises
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): raised
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sílabas, Separação e Ênfase
raise contém 1 sílabas: raise
Transcrição fonética: ˈrāz
raise , ˈrāz (A sílaba vermelha é tônica)

Raise - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.