Dicționar
Engleză - Germană
Control
kənˈtroʊl
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Kontrolle, Steuerung, Beherrschung, Regelung
Semnificațiile lui Control în germană
Kontrolle
Exemplu:
She has control over the situation.
Sie hat die Kontrolle über die Situation.
The government imposed strict controls on imports.
Die Regierung hat strenge Kontrollen für Importe eingeführt.
Utilizare: FormalContext: Used in situations where someone or something is in charge or has authority over a particular situation.
Notă: Can also mean 'inspection' or 'supervision' depending on the context.
Steuerung
Exemplu:
The remote control allows for easy operation.
Die Fernbedienung ermöglicht eine einfache Steuerung.
The system has automatic control features.
Das System verfügt über automatische Steuerungsfunktionen.
Utilizare: FormalContext: Refers to the act of managing or directing a system or machine.
Notă: Commonly used in technical or engineering contexts.
Beherrschung
Exemplu:
He showed great control over his emotions.
Er zeigte eine große Beherrschung über seine Emotionen.
Martial arts require discipline and control.
Kampfkünste erfordern Disziplin und Beherrschung.
Utilizare: FormalContext: Describes the ability to manage or restrain oneself, particularly in emotional or physical aspects.
Notă: Can also convey mastery or proficiency in a skill or subject.
Regelung
Exemplu:
The new law introduced stricter controls on pollution.
Das neue Gesetz führte strengere Regelungen zur Umweltverschmutzung ein.
The thermostat allows for precise temperature control.
Das Thermostat ermöglicht eine präzise Regelung der Temperatur.
Utilizare: FormalContext: Refers to setting rules or limits to manage a process or system.
Notă: Often used in legal or technical contexts.
Sinonimele Control
manage
To handle, direct, or control something or someone with authority.
Exemplu: She manages the team effectively.
Notă: Managing often implies more hands-on involvement and direction compared to control.
regulate
To control or maintain the rate or speed of something.
Exemplu: It is important to regulate your emotions in stressful situations.
Notă: Regulating focuses more on setting rules or guidelines to maintain order or control.
govern
To control, guide, or influence something or someone.
Exemplu: The laws govern how businesses operate in this country.
Notă: Governing often involves setting rules or policies to direct behavior or actions.
command
To give orders or direction with authority.
Exemplu: The general commanded his troops to advance.
Notă: Commanding implies a more authoritative and direct form of control.
Expresiile și frazele comune ale Control
In control
To be composed and manage a situation effectively.
Exemplu: Even in chaotic situations, she always remains in control.
Notă: Emphasizes maintaining composure rather than exerting power.
Control freak
Someone who wants to control every aspect of a situation or person.
Exemplu: She's such a control freak, she wants everything done her way.
Notă: Carries a negative connotation of excessive control.
Under control
To have a situation managed or regulated.
Exemplu: Don't worry, everything is under control now.
Notă: Indicates that a situation is managed effectively.
Lose control
To no longer be able to manage or regulate a situation.
Exemplu: He tends to lose control when he gets angry.
Notă: Implies a lack of regulation or management.
Control panel
A panel or interface used to manipulate or regulate a device or system.
Exemplu: The control panel allows you to adjust the settings of the machine.
Notă: Refers to a specific device or interface for manipulation.
Out of control
To be unmanageable or not regulated.
Exemplu: The situation is getting out of control, we need to act fast.
Notă: Indicates a situation that is becoming chaotic or uncontrollable.
Remote control
A handheld device used to operate electronic devices wirelessly.
Exemplu: She used the remote control to change the channel on the TV.
Notă: Specifically refers to a device for wireless operation.
Control group
A group in an experiment that does not receive the treatment being studied.
Exemplu: The control group did not receive the experimental treatment.
Notă: Used in scientific research to compare with experimental groups.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Control
Call the shots
To make decisions and have control over a situation or group of people.
Exemplu: As the team captain, Sarah gets to call the shots during the game.
Notă: This term implies authority and decision-making power, whereas 'control' can refer to a broader sense of influence or direction.
Pull the strings
To secretly control a situation or group of people by influencing decisions.
Exemplu: The CEO is the one who really pulls the strings at the company, even though others seem to be in charge.
Notă: This term often suggests more covert or behind-the-scenes control compared to the more overt idea of 'control.'
Run the show
To be in charge and control of a particular situation or operation.
Exemplu: Since taking over as manager, Julia has been running the show at the restaurant.
Notă: This term emphasizes leadership and overall management, indicating a higher level of responsibility than simply 'control.'
Hold the reins
To have control or authority over a situation, organization, or group.
Exemplu: Even though it's a team effort, Mark is the one holding the reins on this project.
Notă: This term relates back to actual reins used in controlling horses, emphasizing guidance and direction in a more hands-on way than 'control.'
Have a handle on
To be in control of a situation, problem, or person.
Exemplu: As a seasoned project manager, John always has a handle on any challenges that come his way.
Notă: This term suggests a level of understanding and management of a situation, indicating more mastery or skill than just having 'control.'
Steer the ship
To be in control of direction or decisions, especially in challenging situations.
Exemplu: The CEO's job is to steer the ship of the company through both calm seas and storms.
Notă: This term emphasizes the navigational aspect of control, implying both leadership and strategic decision-making in guiding a course.
Keep a tight rein
To exert strict control or close supervision over a situation or group of people.
Exemplu: The teacher keeps a tight rein on the class to ensure they stay focused during lessons.
Notă: This term specifically conveys a sense of strict and disciplined control, often implying a level of restraint or limitation placed on others.
Control - Exemple
Control your emotions before you speak.
Kontrolliere deine Emotionen, bevor du sprichst.
The manager has full control over the project.
Der Manager hat die volle Kontrolle über das Projekt.
The air traffic controller is responsible for the safe landing of the plane.
Der Fluglotsen ist verantwortlich für die sichere Landung des Flugzeugs.
Gramatica Control
Control - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: control
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): controls, control
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): control
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): controlled, controled
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): controlling, controling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): controls
Verb, forma de bază (Verb, base form): control
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): control
Silabe, Separație și Accent
control conține 2 silabe: con • trol
Transcriere fonetică: kən-ˈtrōl
con trol , kən ˈtrōl (Silaba roșie este accentuată)
Control - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
control: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.