Dicționar
Engleză - Greacă

Control

kənˈtroʊl
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

έλεγχος (élenchos), ελέγχω (eléncho), κυριαρχώ (kyriarhó), κατευθύνω (katefthýno), εξουσία (exousía)

Semnificațiile lui Control în greacă

έλεγχος (élenchos)

Exemplu:
He has control over the project.
Έχει έλεγχο πάνω στο έργο.
She lost control of the situation.
Έχασε τον έλεγχο της κατάστασης.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both professional and casual settings when discussing authority or management.
Notă: Commonly used in various contexts, from project management to personal situations.

ελέγχω (eléncho)

Exemplu:
I need to control my spending.
Πρέπει να ελέγξω τα έξοδά μου.
You should control your emotions.
Πρέπει να ελέγξεις τα συναισθήματά σου.
Utilizare: formal/informalContext: Often used in personal development or financial discussions.
Notă: Refers to the act of managing or regulating something.

κυριαρχώ (kyriarhó)

Exemplu:
He aims to control the market.
Σκοπεύει να κυριαρχήσει στην αγορά.
The company controls a large portion of the industry.
Η εταιρεία κυριαρχεί σε μεγάλο ποσοστό της βιομηχανίας.
Utilizare: formalContext: Used in business and economic discussions.
Notă: Implies dominance or significant influence over a particular area.

κατευθύνω (katefthýno)

Exemplu:
The teacher controls the class activities.
Ο δάσκαλος κατευθύνει τις δραστηριότητες της τάξης.
She controls the discussion.
Αυτή κατευθύνει τη συζήτηση.
Utilizare: formal/informalContext: Used in educational and group settings.
Notă: Refers to guiding or directing a group or activity.

εξουσία (exousía)

Exemplu:
He has control over the situation.
Έχει εξουσία πάνω στην κατάσταση.
They exercise control over their employees.
Ασκούν εξουσία στους υπαλλήλους τους.
Utilizare: formalContext: Used in legal or authoritative contexts.
Notă: Refers to the power or authority to influence or command.

Sinonimele Control

manage

To handle, direct, or control something or someone with authority.
Exemplu: She manages the team effectively.
Notă: Managing often implies more hands-on involvement and direction compared to control.

regulate

To control or maintain the rate or speed of something.
Exemplu: It is important to regulate your emotions in stressful situations.
Notă: Regulating focuses more on setting rules or guidelines to maintain order or control.

govern

To control, guide, or influence something or someone.
Exemplu: The laws govern how businesses operate in this country.
Notă: Governing often involves setting rules or policies to direct behavior or actions.

command

To give orders or direction with authority.
Exemplu: The general commanded his troops to advance.
Notă: Commanding implies a more authoritative and direct form of control.

Expresiile și frazele comune ale Control

In control

To be composed and manage a situation effectively.
Exemplu: Even in chaotic situations, she always remains in control.
Notă: Emphasizes maintaining composure rather than exerting power.

Control freak

Someone who wants to control every aspect of a situation or person.
Exemplu: She's such a control freak, she wants everything done her way.
Notă: Carries a negative connotation of excessive control.

Under control

To have a situation managed or regulated.
Exemplu: Don't worry, everything is under control now.
Notă: Indicates that a situation is managed effectively.

Lose control

To no longer be able to manage or regulate a situation.
Exemplu: He tends to lose control when he gets angry.
Notă: Implies a lack of regulation or management.

Control panel

A panel or interface used to manipulate or regulate a device or system.
Exemplu: The control panel allows you to adjust the settings of the machine.
Notă: Refers to a specific device or interface for manipulation.

Out of control

To be unmanageable or not regulated.
Exemplu: The situation is getting out of control, we need to act fast.
Notă: Indicates a situation that is becoming chaotic or uncontrollable.

Remote control

A handheld device used to operate electronic devices wirelessly.
Exemplu: She used the remote control to change the channel on the TV.
Notă: Specifically refers to a device for wireless operation.

Control group

A group in an experiment that does not receive the treatment being studied.
Exemplu: The control group did not receive the experimental treatment.
Notă: Used in scientific research to compare with experimental groups.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Control

Call the shots

To make decisions and have control over a situation or group of people.
Exemplu: As the team captain, Sarah gets to call the shots during the game.
Notă: This term implies authority and decision-making power, whereas 'control' can refer to a broader sense of influence or direction.

Pull the strings

To secretly control a situation or group of people by influencing decisions.
Exemplu: The CEO is the one who really pulls the strings at the company, even though others seem to be in charge.
Notă: This term often suggests more covert or behind-the-scenes control compared to the more overt idea of 'control.'

Run the show

To be in charge and control of a particular situation or operation.
Exemplu: Since taking over as manager, Julia has been running the show at the restaurant.
Notă: This term emphasizes leadership and overall management, indicating a higher level of responsibility than simply 'control.'

Hold the reins

To have control or authority over a situation, organization, or group.
Exemplu: Even though it's a team effort, Mark is the one holding the reins on this project.
Notă: This term relates back to actual reins used in controlling horses, emphasizing guidance and direction in a more hands-on way than 'control.'

Have a handle on

To be in control of a situation, problem, or person.
Exemplu: As a seasoned project manager, John always has a handle on any challenges that come his way.
Notă: This term suggests a level of understanding and management of a situation, indicating more mastery or skill than just having 'control.'

Steer the ship

To be in control of direction or decisions, especially in challenging situations.
Exemplu: The CEO's job is to steer the ship of the company through both calm seas and storms.
Notă: This term emphasizes the navigational aspect of control, implying both leadership and strategic decision-making in guiding a course.

Keep a tight rein

To exert strict control or close supervision over a situation or group of people.
Exemplu: The teacher keeps a tight rein on the class to ensure they stay focused during lessons.
Notă: This term specifically conveys a sense of strict and disciplined control, often implying a level of restraint or limitation placed on others.

Control - Exemple

Control your emotions before you speak.
Έλεγξε τα συναισθήματά σου πριν μιλήσεις.
The manager has full control over the project.
Ο διευθυντής έχει πλήρη έλεγχο πάνω στο έργο.
The air traffic controller is responsible for the safe landing of the plane.
Ο ελεγκτής εναέριας κυκλοφορίας είναι υπεύθυνος για την ασφαλή προσγείωση του αεροπλάνου.

Gramatica Control

Control - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: control
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): controls, control
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): control
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): controlled, controled
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): controlling, controling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): controls
Verb, forma de bază (Verb, base form): control
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): control
Silabe, Separație și Accent
control conține 2 silabe: con • trol
Transcriere fonetică: kən-ˈtrōl
con trol , kən ˈtrōl (Silaba roșie este accentuată)

Control - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
control: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.