Dicționar
Engleză - Indoneziană

Hug

həɡ
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

pelukan, memeluk, pelukan hangat, memeluk dengan erat

Semnificațiile lui Hug în indoneziană

pelukan

Exemplu:
I gave my friend a hug before she left.
Saya memberikan pelukan kepada teman saya sebelum dia pergi.
A warm hug can make a person feel better.
Sebuah pelukan hangat bisa membuat seseorang merasa lebih baik.
Utilizare: informalContext: Used among friends, family, or loved ones to express affection or comfort.
Notă: Pelukan is typically a physical embrace that conveys warmth and love.

memeluk

Exemplu:
I want to hug my parents when I see them.
Saya ingin memeluk orang tua saya ketika saya bertemu mereka.
She hugged her child tightly.
Dia memeluk anaknya dengan erat.
Utilizare: informalContext: Refers to the action of embracing someone, often used in a personal context.
Notă: Memeluk is a verb and is commonly used to describe the act of hugging.

pelukan hangat

Exemplu:
He gave me a warm hug after hearing the news.
Dia memberikan saya pelukan hangat setelah mendengar kabar itu.
The warm hug from my friend made me feel safe.
Pelukan hangat dari teman saya membuat saya merasa aman.
Utilizare: informalContext: Used to describe a comforting and affectionate embrace, often in emotional situations.
Notă: The term emphasizes the comfort and warmth of the hug.

memeluk dengan erat

Exemplu:
She hugged him tightly when she saw him.
Dia memeluknya dengan erat ketika dia melihatnya.
They hugged each other tightly in joy.
Mereka saling memeluk dengan erat dalam kegembiraan.
Utilizare: informalContext: Describes a strong or tight hug, often reflecting strong emotions.
Notă: This phrase can indicate a sense of urgency or deep emotional connection.

Sinonimele Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Exemplu: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Notă: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemplu: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Notă: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemplu: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Notă: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemplu: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Notă: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expresiile și frazele comune ale Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemplu: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Notă: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemplu: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Notă: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemplu: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Notă: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemplu: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Notă: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemplu: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Notă: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemplu: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Notă: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemplu: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Notă: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemplu: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Notă: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemplu: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Notă: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemplu: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Notă: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Exemple

I could really use a hug right now.
Saya benar-benar butuh pelukan sekarang.
She hugged her friend tightly.
Dia memeluk temannya dengan erat.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Pasangan itu saling berpelukan dan menangis bahagia.

Gramatica Hug

Hug - Nume propriu (Proper noun) / Nume propriu, singular (Proper noun, singular)
Lemă: hug
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): hugs
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): hug
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): hugged
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): hugging
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verb, forma de bază (Verb, base form): hug
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Silabe, Separație și Accent
hug conține 1 silabe: hug
Transcriere fonetică: ˈhəg
hug , ˈhəg (Silaba roșie este accentuată)

Hug - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
hug: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.