Dicționar
Engleză - Indoneziană
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
hubungan, relasi, koneksi, ikatan
Semnificațiile lui Relationship în indoneziană
hubungan
Exemplu:
They have a strong relationship.
Mereka memiliki hubungan yang kuat.
She values her relationship with her friends.
Dia menghargai hubungannya dengan teman-temannya.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both personal and professional contexts to discuss connections between people.
Notă: This is the most common meaning of 'relationship', encompassing various types of connections, including familial, platonic, and romantic.
relasi
Exemplu:
The relationship between the two variables is significant.
Relasi antara kedua variabel tersebut signifikan.
We need to study the relationship of these factors.
Kita perlu mempelajari relasi faktor-faktor ini.
Utilizare: formalContext: Commonly used in academic or scientific contexts to describe connections or correlations between concepts or data points.
Notă: This meaning is often used in mathematics, science, and statistics.
koneksi
Exemplu:
There is a connection between their relationship and their happiness.
Ada koneksi antara hubungan mereka dan kebahagiaan mereka.
The relationship of the two companies is based on mutual interests.
Koneksi antara kedua perusahaan tersebut didasarkan pada kepentingan bersama.
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe links or connections, commonly in both personal and business contexts.
Notă: This term can imply a broader connection beyond just personal relationships.
ikatan
Exemplu:
They share a strong bond in their relationship.
Mereka memiliki ikatan yang kuat dalam hubungan mereka.
The family relationship creates a lasting bond.
Hubungan keluarga menciptakan ikatan yang langgeng.
Utilizare: formal/informalContext: Often used when emphasizing emotional or familial ties.
Notă: This term emphasizes the emotional connection and commitment in relationships.
Sinonimele Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Exemplu: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Notă: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Exemplu: The bond between the siblings was unbreakable.
Notă: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Exemplu: The association between diet and health is well-documented.
Notă: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Exemplu: His affiliation with the political party influenced his views.
Notă: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Exemplu: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Notă: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Expresiile și frazele comune ale Relationship
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Exemplu: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Notă: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Exemplu: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Notă: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Exemplu: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Notă: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Exemplu: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Notă: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Exemplu: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Notă: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Exemplu: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Notă: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Exemplu: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Notă: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Relationship
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Exemplu: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Notă: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Exemplu: I can't wait to see my bae this weekend.
Notă: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Exemplu: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Notă: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Exemplu: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Notă: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Exemplu: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Notă: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Exemplu: I felt like a third wheel on their date.
Notă: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Exemplu: They're just FWBs, nothing serious.
Notă: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Exemple
Relationship building is important in business.
Membangun hubungan itu penting dalam bisnis.
She has a close relationship with her sister.
Dia memiliki hubungan yang dekat dengan saudarinya.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Ada hubungan yang jelas antara olahraga dan kesehatan yang baik.
Gramatica Relationship
Relationship - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: relationship
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): relationships, relationship
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): relationship
Silabe, Separație și Accent
relationship conține 4 silabe: re • la • tion • ship
Transcriere fonetică: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Silaba roșie este accentuată)
Relationship - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
relationship: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.