Dicționar
Engleză - Italiană

Loss

lɔs
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

Perdita, Danno, Sconfitta, Diminuzione, Scarsa resa

Semnificațiile lui Loss în italiană

Perdita

Exemplu:
I felt a deep sense of loss after my dog passed away.
Ho provato un profondo senso di perdita dopo la morte del mio cane.
The company suffered a financial loss due to the pandemic.
L'azienda ha subito una perdita finanziaria a causa della pandemia.
Utilizare: FormalContext: Used in formal and informal contexts to refer to the act of losing something valuable, such as a person, a possession, or a financial setback.
Notă: The word 'perdita' is commonly used to convey the idea of loss in Italian, encompassing various types of losses.

Danno

Exemplu:
The accident resulted in a significant loss of property.
L'incidente ha causato un significativo danno alla proprietà.
The theft caused a loss of trust among the employees.
Il furto ha provocato un danno alla fiducia tra i dipendenti.
Utilizare: FormalContext: Refers to damage, harm, or negative consequences resulting from a specific event or action.
Notă: In certain contexts, 'danno' can be used interchangeably with 'perdita' to indicate loss or damage.

Sconfitta

Exemplu:
The team accepted the loss with grace and sportsmanship.
La squadra ha accettato la sconfitta con eleganza e spirito sportivo.
The political party suffered a defeat in the election.
Il partito politico ha subito una sconfitta nelle elezioni.
Utilizare: FormalContext: Commonly used in the context of defeat in sports, competitions, elections, or battles.
Notă: In addition to referring to loss, 'sconfitta' specifically conveys the idea of being defeated or overpowered in a competitive situation.

Diminuzione

Exemplu:
The company experienced a loss in revenue this quarter.
L'azienda ha registrato una diminuzione dei ricavi in questo trimestre.
There was a loss in productivity due to technical issues.
Si è verificata una diminuzione della produttività a causa di problemi tecnici.
Utilizare: FormalContext: Refers to a decrease, reduction, or decline in a particular aspect or quantity.
Notă: 'Diminuzione' is used to describe a loss in terms of a decrease or reduction rather than a physical loss or defeat.

Scarsa resa

Exemplu:
The investment resulted in a loss for the shareholders.
L'investimento ha comportato una scarsa resa per gli azionisti.
The project incurred a loss due to unforeseen expenses.
Il progetto ha subito una scarsa resa a causa di spese impreviste.
Utilizare: FormalContext: Used in financial contexts to indicate a lack of return or profit on an investment or endeavor.
Notă: 'Scarsa resa' specifically denotes a financial loss or underperformance rather than a general sense of loss.

Sinonimele Loss

defeat

Defeat refers to being beaten in a competition or battle, resulting in a loss.
Exemplu: The team suffered a crushing defeat in the final match.
Notă: Defeat specifically implies being overcome by an opponent.

failure

Failure indicates not achieving a desired goal or outcome, leading to a loss.
Exemplu: The project ended in failure due to lack of funding.
Notă: Failure is more general and can encompass various types of losses, not just in competitions.

deficiency

Deficiency refers to a lack or shortage of something necessary, resulting in a loss.
Exemplu: The deficiency of essential nutrients led to health problems.
Notă: Deficiency focuses on the insufficiency or inadequacy of something critical.

misfortune

Misfortune denotes an unfortunate event or circumstance that causes a loss.
Exemplu: She faced one misfortune after another in her life.
Notă: Misfortune emphasizes the unlucky or adverse nature of the event.

deprivation

Deprivation signifies the act of being denied something essential or valuable, resulting in a loss.
Exemplu: The deprivation of basic rights led to protests in the region.
Notă: Deprivation suggests a deliberate withholding or lack of access to something necessary.

Expresiile și frazele comune ale Loss

Cut one's losses

To stop investing time or money in a failing project or situation to prevent further loss.
Exemplu: I decided to cut my losses and sell the stock before it dropped further in value.
Notă: This phrase emphasizes the action of stopping losses before they worsen.

At a loss

To be unable to understand or explain something, to feel confused or uncertain.
Exemplu: She was at a loss for words when she heard the news.
Notă: This phrase conveys a state of confusion or being unable to find an explanation.

Bitter pill to swallow

A difficult or unpleasant situation that is hard to accept.
Exemplu: Losing the championship was a bitter pill to swallow for the team.
Notă: This phrase refers to a tough situation that is hard to come to terms with, similar to a bitter experience of loss.

Take a loss

To accept a financial loss on something, to sell at a lower price than paid for.
Exemplu: The company had to take a loss on that product line due to declining sales.
Notă: This phrase specifically relates to accepting a financial loss in a business or investment context.

Loss leader

A product sold at a loss to attract customers who are likely to buy other, more profitable products.
Exemplu: The store offered the TV as a loss leader to attract customers to buy other higher-priced items.
Notă: This phrase denotes a strategic pricing tactic rather than a literal loss, aiming to generate overall profit.

Cut your losses and run

To quickly stop participating in a losing situation and leave before it gets worse.
Exemplu: Realizing the project was doomed, they decided to cut their losses and run before investing more time.
Notă: Similar to 'cut one's losses,' this phrase adds the element of swiftly leaving a situation to minimize further losses.

Loss of face

To experience a decrease in one's reputation or standing due to a mistake or failure.
Exemplu: His mistake in front of the client caused a loss of face for the company.
Notă: This phrase focuses on the social or professional consequences of a failure rather than just a financial loss.

Loss of appetite

A reduced desire to eat, often due to emotional or physical reasons.
Exemplu: The stress from work led to a loss of appetite for Mary.
Notă: This phrase refers to a decrease in the desire to eat, typically caused by factors other than financial loss.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Loss

Blow a lot of smoke

To exaggerate or boast about something, especially future success or abilities, which ultimately results in failure or a loss.
Exemplu: He blew a lot of smoke about how much he was going to win, but in the end, he suffered a big loss.
Notă: This slang term reflects a sense of overconfidence or deception that leads to disappointment or failure.

Take a hit

To experience a significant loss, setback, or negative impact, especially in business or finance.
Exemplu: Our company took a big hit in the market last quarter due to a decrease in sales.
Notă: This term is more informal and vivid than simply saying 'experience a loss,' conveying a sense of immediacy and impact.

Go belly up

To fail or collapse, often leading to financial ruin or loss.
Exemplu: Their project went belly up when they failed to meet the deadline, resulting in a financial loss for the company.
Notă: While 'go belly up' refers specifically to failure or collapse, it implies a more dramatic and irreversible loss compared to the general term 'fail.'

Down the drain

Wasted or lost, especially in terms of effort, time, or resources, resulting in a negative outcome or loss.
Exemplu: All their hard work seemed to go down the drain when they suffered a major loss in the final stages of the project.
Notă: This slang term emphasizes the sense of loss in a futile or fruitless manner, depicting a feeling of disappointment or regret.

Eat crow

To admit a mistake, often with humiliation or embarrassment, especially after experiencing a loss or failure.
Exemplu: After his investment turned out to be a loss, he had to eat crow and admit he was wrong.
Notă: This term carries a sense of humility or embarrassment in facing the consequences of one's actions, particularly in admitting defeat or error.

Go south

To deteriorate or turn for the worse, especially leading to a negative outcome or loss.
Exemplu: Everything was going well until the deal suddenly went south, resulting in a significant financial loss.
Notă: This slang term suggests a sudden and unexpected turn towards a negative direction or outcome, often resulting in a loss or failure.

Take a beating

To suffer a heavy defeat or substantial loss, especially in a competitive context.
Exemplu: Our team took a real beating in the competition, ending up with a significant loss.
Notă: This term conveys a sense of being subjected to harsh criticism, intense competition, or significant financial loss, emphasizing the severity of the defeat.

Loss - Exemple

The company suffered a huge loss last quarter.
L'azienda ha subito una grande perdita lo scorso trimestre.
I feel a great loss after my best friend moved away.
Sento una grande perdita dopo che il mio migliore amico si è trasferito.
The loss of his job was a big blow to his self-esteem.
La perdita del suo lavoro è stata un duro colpo per la sua autostima.

Gramatica Loss

Loss - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: loss
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): losses, loss
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): loss
Silabe, Separație și Accent
loss conține 1 silabe: loss
Transcriere fonetică: ˈlȯs
loss , ˈlȯs (Silaba roșie este accentuată)

Loss - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
loss: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.