Dicționar
Engleză - Italiană
Show
ʃoʊ
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
mostrare, spettacolo, programma televisivo, dimostrazione, esibizione, apparire
Semnificațiile lui Show în italiană
mostrare
Exemplu:
He will show you how to do it.
Ti mostrerà come farlo.
She showed her new painting to everyone.
Ha mostrato il suo nuovo quadro a tutti.
Utilizare: formal/informalContext: General usage
Notă: This is the most common translation of 'show' in Italian.
spettacolo
Exemplu:
We watched a great show last night.
Abbiamo visto uno spettacolo fantastico ieri sera.
The circus had many different shows.
Il circo aveva diversi spettacoli diversi.
Utilizare: formalContext: Entertainment context
Notă: Used to refer to performances or entertainment shows.
programma televisivo
Exemplu:
I like to watch cooking shows on TV.
Mi piace guardare i programmi di cucina in TV.
Tonight's show was very interesting.
Lo show di stasera è stato molto interessante.
Utilizare: formalContext: TV context
Notă: Specifically used for television programs or shows.
dimostrazione
Exemplu:
The scientist conducted a show of the new technology.
Lo scienziato ha condotto una dimostrazione della nuova tecnologia.
The show of strength by the athlete impressed the audience.
La dimostrazione di forza dell'atleta ha impressionato il pubblico.
Utilizare: formalContext: Demonstration context
Notă: Refers to a demonstration or display of something.
esibizione
Exemplu:
The singer's show was sold out.
Lo spettacolo del cantante era tutto esaurito.
The acrobat's show was breathtaking.
Lo show dell'acrobata era mozzafiato.
Utilizare: formalContext: Performance context
Notă: Used to describe a performance, especially in the arts or entertainment.
apparire
Exemplu:
The sun showed behind the clouds.
Il sole è apparso dietro le nuvole.
The truth eventually showed itself.
Alla fine la verità si è manifestata.
Utilizare: formal/informalContext: Appearance context
Notă: Used when something becomes visible or evident.
Sinonimele Show
display
To exhibit or present something for others to see.
Exemplu: The museum will display the new art exhibit next week.
Notă: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.
demonstrate
To show how something is done or how something works.
Exemplu: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Notă: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.
reveal
To make something known or visible that was previously hidden.
Exemplu: The investigation revealed new evidence in the case.
Notă: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.
present
To formally introduce or offer something for consideration.
Exemplu: She will present her research findings at the conference.
Notă: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.
dazzle
To impress or astonish someone with a brilliant display.
Exemplu: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Notă: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.
Expresiile și frazele comune ale Show
show off
To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Exemplu: She loves to show off her new car to everyone.
Notă: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.
show up
To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Exemplu: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Notă: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.
show around
To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Exemplu: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Notă: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.
show up for
To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Exemplu: He always shows up for his friends when they need him.
Notă: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.
for show
If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Exemplu: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Notă: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'
put on a show
To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Exemplu: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Notă: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.
steal the show
To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Exemplu: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Notă: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Show
Showtime
Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Exemplu: Are you ready? It's showtime!
Notă: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.
Showbiz
Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Exemplu: She's always wanted to be in showbiz.
Notă: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.
Showstopper
Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Exemplu: That dress is a real showstopper!
Notă: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.
Showdown
Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Exemplu: There's going to be a showdown between the two best teams.
Notă: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.
Showcase
Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Exemplu: The event will showcase the talents of local artists.
Notă: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.
Show - Exemple
The magician will show us some tricks.
Il mago ci mostrerà alcuni trucchi.
She will show her new painting at the exhibition.
Lei mostrerà il suo nuovo dipinto all'esposizione.
The theater will show a play tonight.
Il teatro mostrerà una commedia stasera.
Gramatica Show
Show - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: show
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): shows
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): show
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): showed
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): shown
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): showing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): shows
Verb, forma de bază (Verb, base form): show
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): show
Silabe, Separație și Accent
show conține 1 silabe: show
Transcriere fonetică: ˈshō
show , ˈshō (Silaba roșie este accentuată)
Show - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
show: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.