Dicționar
Engleză - Japoneză

Imply

ɪmˈplaɪ
Foarte Comun
~ 1700
~ 1700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

暗示する (あんじする), 含意する (がんいする), 示唆する (しさする), ほのめかす

Semnificațiile lui Imply în japoneză

暗示する (あんじする)

Exemplu:
Her tone implied that she was unhappy.
彼女の口調は彼女が不満であることを暗示していた。
The report implies that changes are necessary.
その報告書は変更が必要であることを暗示している。
Utilizare: formalContext: Used in discussions, reports, and any formal communication where suggestions or hints are made without stating them directly.
Notă: This meaning often indicates a suggestion or conclusion that is not explicitly stated but can be inferred.

含意する (がんいする)

Exemplu:
His words contained an implication of criticism.
彼の言葉には批判の含意が含まれていた。
The law implies certain responsibilities for citizens.
その法律は市民に対して特定の責任を含意している。
Utilizare: formalContext: Commonly used in legal, academic, and professional settings to refer to underlying meanings.
Notă: This term emphasizes the underlying meaning or assumption in a statement or situation.

示唆する (しさする)

Exemplu:
The scientist's findings suggest new possibilities.
その科学者の発見は新しい可能性を示唆している。
His smile seemed to imply that he agreed.
彼の笑顔は彼が同意していることを示唆しているようだった。
Utilizare: informalContext: Often used in everyday conversation to indicate a hint or suggestion.
Notă: This meaning is more commonly used in casual contexts, where the implication is more about a hint rather than a formal conclusion.

ほのめかす

Exemplu:
She hinted that she might leave the company.
彼女は会社を辞めるかもしれないとほのめかした。
He didn't say it directly, but he implied it.
彼はそれを直接言わなかったが、ほのめかした。
Utilizare: informalContext: Used in casual conversations where indirect suggestions are made.
Notă: This term often carries a more subtle connotation, suggesting something without saying it outright.

Sinonimele Imply

hint

To hint is to give a clue or indication about something without explicitly stating it.
Exemplu: He dropped subtle hints about his upcoming promotion.
Notă: Hint is more subtle and indirect than imply, often used to suggest something without making it explicit.

insinuate

To insinuate is to suggest or hint at something negative or unpleasant in an indirect and unpleasant way.
Exemplu: She insinuated that he was involved in the scheme.
Notă: Insinuate often carries a negative connotation and implies a sly or devious suggestion.

indicate

To indicate means to point out, show, or suggest something clearly or directly.
Exemplu: His silence indicated his disapproval of the plan.
Notă: Indicate is more direct and explicit than imply, often used to show or demonstrate something clearly.

Expresiile și frazele comune ale Imply

Read between the lines

To understand or deduce a meaning that is implied rather than explicitly stated.
Exemplu: When she said she was too busy to meet, I could read between the lines and tell she didn't want to see me.
Notă: The phrase emphasizes interpreting hidden or underlying meanings beyond what is directly communicated.

Hint at

To suggest or imply something indirectly.
Exemplu: She hinted at her disapproval of the plan without outright saying it.
Notă: It implies a more subtle or indirect way of conveying a message compared to stating it outright.

Give someone to understand

To imply or make someone infer a particular meaning or intention.
Exemplu: He gave me to understand that he would not be attending the meeting.
Notă: It indicates making someone grasp or infer a message rather than stating it explicitly.

Drop a hint

To subtly suggest or imply something without stating it directly.
Exemplu: She dropped a hint about her upcoming promotion during the conversation.
Notă: It signifies subtly indicating or suggesting something without explicitly mentioning it.

Imply indirectly

To suggest or hint at something without stating it explicitly.
Exemplu: She implied indirectly that she was unhappy with the decision.
Notă: It emphasizes hinting or suggesting a meaning without clearly expressing it.

Suggest

To indicate or imply something without explicitly stating it.
Exemplu: The professor's tone suggested that he was not pleased with the students' lack of preparation.
Notă: It conveys a sense of indicating or hinting at a meaning without directly articulating it.

Infer

To deduce or conclude something based on evidence or implications.
Exemplu: From his facial expression, I could infer that he was disappointed with the outcome.
Notă: It involves drawing a conclusion or understanding based on clues or hints rather than explicit statements.

Leave unsaid

To not explicitly mention or state something, leaving it to be understood or inferred.
Exemplu: She left unsaid the fact that she had already made plans for the weekend.
Notă: It signifies deliberately omitting or not stating something explicitly, allowing it to be understood indirectly.

Convey indirectly

To communicate or suggest something without stating it outright.
Exemplu: His tone of voice conveyed indirectly that he disagreed with the decision.
Notă: It emphasizes communicating or suggesting a message without directly expressing it.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Imply

Beat around the bush

To avoid talking directly about a topic, usually to delay or avoid facing a difficult or awkward situation.
Exemplu: Stop beating around the bush and just tell me what you want!
Notă: While implying involves suggesting indirectly, beating around the bush is more about avoiding getting to the point altogether.

Skirt around

To avoid dealing with or discussing something directly, often by talking about tangential topics.
Exemplu: Instead of directly addressing the issue, she skirted around it by talking about unrelated matters.
Notă: Implies an avoidance of direct confrontation or discussion rather than an active suggestion or implication.

Dance around

To talk about something in a way that avoids directly addressing the main issue.
Exemplu: She danced around the topic of her impending promotion during the meeting.
Notă: Similar to skirting around, dance around involves avoiding direct discussion but with a connotation of skilful evasion.

Talk around

To discuss a topic without fully addressing or acknowledging the main point.
Exemplu: He talked around the topic of budget cuts without giving a clear answer.
Notă: Focuses on talking about a subject without directly engaging with the main point, often leading to confusion or misdirection.

Leave it unsaid

To not explicitly state or mention something, usually due to its sensitive or implicit nature.
Exemplu: She left it unsaid that she was disappointed with the decision.
Notă: While implying involves hinting at something, leaving it unsaid avoids any mention or acknowledgment of the unspoken.

Tap dance around

To avoid giving a direct answer or addressing a topic head-on by using evasive or non-committal language or actions.
Exemplu: The politician tap danced around the issue of tax reform during the interview.
Notă: Emphasizes the idea of being evasive and overly theatrical in avoiding a direct response or acknowledgment.

Imply - Exemple

The fact that she didn't show up implies that she's not interested.
His tone of voice implied that he was angry.
The job description implies that the candidate must have a degree in engineering.

Gramatica Imply

Imply - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: imply
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): implied
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): implying
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): implies
Verb, forma de bază (Verb, base form): imply
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): imply
Silabe, Separație și Accent
imply conține 2 silabe: im • ply
Transcriere fonetică: im-ˈplī
im ply , im ˈplī (Silaba roșie este accentuată)

Imply - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
imply: ~ 1700 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.