Dicționar
Engleză - Japoneză

Kiss

kɪs
Foarte Comun
~ 2300
~ 2300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

キス (きす), 口づけ (くちづけ), チュー, キスをする (きすをする)

Semnificațiile lui Kiss în japoneză

キス (きす)

Exemplu:
They shared a kiss under the stars.
彼らは星の下でキスを交わした。
She gave him a quick kiss on the cheek.
彼女は彼の頬に軽くキスをした。
Utilizare: informalContext: Romantic or affectionate situations
Notă: キス is commonly used in both romantic and friendly contexts. It can refer to a light touch of lips or a deeper action depending on the context.

口づけ (くちづけ)

Exemplu:
The lovers exchanged a passionate kiss.
恋人たちは情熱的な口づけを交わした。
He leaned in for a gentle kiss.
彼は優しい口づけのために身をかがめた。
Utilizare: formalContext: Literary or poetic contexts
Notă: 口づけ is a more formal or literary term for kiss, often used in poetry, literature, or to describe romantic situations in a more refined manner.

チュー

Exemplu:
The children gave each other a quick 'chu'.
子供たちは互いに素早くチューをした。
A cute 'chu' sound was heard when they kissed.
彼らがキスをしたとき、可愛いチューという音が聞こえた。
Utilizare: informalContext: Casual or playful situations, especially among children
Notă: チュー is a sound-based representation of a kiss, often used in a playful context. It is more common among children or in light-hearted situations.

キスをする (きすをする)

Exemplu:
They decided to kiss at midnight.
彼らは真夜中にキスをすることに決めた。
Do you want to kiss me?
私にキスをしたいですか?
Utilizare: informalContext: Direct expressions of wanting to kiss someone
Notă: This phrase means 'to kiss' and is often used in conversations where one person is expressing their desire to kiss another.

Sinonimele Kiss

Smooch

A casual and affectionate kiss.
Exemplu: They shared a quick smooch before parting ways.
Notă: Smooch is often used in a more playful or informal context compared to 'kiss'.

Peck

A light, quick kiss.
Exemplu: She gave him a quick peck on the cheek.
Notă: A peck is usually a brief and light kiss, often on the cheek or lips.

Buss

A kiss, especially one given as a sign of affection or greeting.
Exemplu: In some cultures, a buss on the forehead is a sign of respect.
Notă: Buss is a less common term for a kiss, often used in more formal or traditional settings.

Smack

To kiss with a loud, sharp sound.
Exemplu: He smacked her on the lips as a gesture of love.
Notă: Smack implies a more audible or forceful kiss compared to a gentle 'kiss'.

Expresiile și frazele comune ale Kiss

Kiss and make up

To reconcile or resolve a disagreement with someone by making peace or showing affection after an argument or fight.
Exemplu: After their argument, they decided to kiss and make up.
Notă: This phrase extends beyond the physical act of kissing to include the idea of resolving a conflict or disagreement.

Kiss of death

Something that leads to failure or ruin; a disastrous or fatal action or event.
Exemplu: The poor performance of the new product was the kiss of death for the company's profitability.
Notă: This phrase metaphorically implies that the action or event is as deadly as a kiss from the perspective of the outcome.

Blow a kiss

To kiss one's hand and then blow the gesture towards someone as a sign of affection.
Exemplu: She blew him a kiss before getting on the train.
Notă: In this phrase, the action of blowing the kiss is emphasized rather than the physical act of kissing.

Kiss and tell

To disclose private or intimate information, especially about a romantic or sexual relationship, to others.
Exemplu: She's known for her tendency to kiss and tell, revealing intimate details about her relationships.
Notă: In this phrase, the act of kissing is used as a metaphor for being intimate, followed by the act of revealing the details.

Kiss off

To dismiss or reject someone rudely or angrily; to tell someone to go away or leave.
Exemplu: He told his boss to kiss off after being unfairly treated.
Notă: The phrase uses 'kiss' as a dismissive action, implying a strong sense of rejection or defiance.

Butterfly kiss

A gentle and affectionate kiss or gesture where the eyelashes of one person come in contact with another's skin.
Exemplu: She gave her daughter a butterfly kiss by fluttering her eyelashes against the child's cheek.
Notă: This phrase specifies a type of soft and delicate kiss involving eyelashes, distinct from traditional lip-to-lip kissing.

Kiss of life

A life-saving technique involving mouth-to-mouth resuscitation to restore breathing in someone who is unconscious or not breathing.
Exemplu: The paramedic administered the kiss of life to the drowning victim, reviving them just in time.
Notă: The term 'kiss' here refers to a life-saving action, emphasizing the critical nature of the resuscitation process.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Kiss

Pash

To passionately kiss or make out with someone.
Exemplu: They pashed passionately in the corner of the room.
Notă: It conveys a more intense and prolonged form of kissing compared to a regular kiss.

Snog

To kiss and cuddle amorously; to make out.
Exemplu: They were caught snogging behind the school gym.
Notă: It is more specifically associated with kissing involving passion and intimacy.

Peck on the lips

A light kiss on the lips.
Exemplu: They exchanged a sweet peck on the lips at the end of their date.
Notă: It emphasizes the location of the kiss on the lips, often symbolizing a simple gesture of affection.

Suck face

To engage in passionate kissing; to make out.
Exemplu: They were sucking face at the party all night long.
Notă: It's a slang term that is more humorous and colloquial, often used in a casual or exaggerated way.

Kiss - Exemple

She gave him a kiss on the cheek.
They shared a passionate kiss.
He leaned in for a quick kiss.

Gramatica Kiss

Kiss - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: kiss
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): kisses
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): kiss
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): kissed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): kissing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): kisses
Verb, forma de bază (Verb, base form): kiss
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): kiss
Silabe, Separație și Accent
kiss conține 1 silabe: kiss
Transcriere fonetică: ˈkis
kiss , ˈkis (Silaba roșie este accentuată)

Kiss - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
kiss: ~ 2300 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.