Dicționar
Engleză - Japoneză
Oral
ˈɔrəl
Foarte Comun
~ 1900
~ 1900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
口頭の (こうとうの), 口の (くちの), 口頭伝達の (こうとうでんたつの), 口頭で (こうとうで)
Semnificațiile lui Oral în japoneză
口頭の (こうとうの)
Exemplu:
The teacher gave an oral presentation.
先生は口頭でプレゼンテーションをしました。
We had an oral exam last week.
私たちは先週口頭試験を受けました。
Utilizare: formalContext: Academic, professional settings where spoken communication is involved.
Notă: Often used in educational contexts, particularly when referring to presentations or exams.
口の (くちの)
Exemplu:
Oral hygiene is very important.
口の衛生は非常に重要です。
She provided oral care for the patient.
彼女は患者に口のケアを提供しました。
Utilizare: formal/informalContext: Health and medical discussions, particularly relating to dental or oral health.
Notă: This usage emphasizes the health aspect related to the mouth.
口頭伝達の (こうとうでんたつの)
Exemplu:
Oral communication is key in teamwork.
口頭伝達はチームワークにおいて重要です。
Effective oral communication skills are essential for success.
効果的な口頭伝達スキルは成功に不可欠です。
Utilizare: formal/informalContext: Business and interpersonal communication situations.
Notă: Focuses on the skill of conveying information verbally.
口頭で (こうとうで)
Exemplu:
Please explain your answer orally.
あなたの答えを口頭で説明してください。
He prefers to give feedback orally rather than in writing.
彼はフィードバックを口頭で行うことを好みます。
Utilizare: formal/informalContext: Used in both casual and formal discussions when specifying the method of communication.
Notă: This is used to differentiate between written and spoken forms of communication.
Sinonimele Oral
verbal
Relating to spoken language or communication.
Exemplu: The students had a verbal discussion during the class.
Notă: While 'oral' typically refers to spoken language or communication, 'verbal' can also encompass written or non-verbal forms of communication.
spoken
Expressed or communicated by speaking.
Exemplu: The spoken instructions were clear and easy to follow.
Notă: Similar to 'oral,' 'spoken' specifically refers to communication through speech.
vocal
Relating to the voice or speech.
Exemplu: The vocal presentation captivated the audience.
Notă: While 'oral' and 'vocal' both pertain to speech, 'vocal' emphasizes the use of the voice in communication.
aural
Relating to the sense of hearing or the ear.
Exemplu: The aural skills of the musician were exceptional.
Notă: Unlike 'oral,' which focuses on spoken communication, 'aural' specifically pertains to the sense of hearing or listening.
Expresiile și frazele comune ale Oral
Oral communication
Refers to the act of verbally exchanging information or ideas with others.
Exemplu: Effective oral communication is essential in business meetings.
Notă: Focuses on spoken language rather than written language.
Oral exam
An examination where spoken responses are evaluated, usually conducted verbally.
Exemplu: Students have to take an oral exam as part of their language assessment.
Notă: Involves testing knowledge through spoken responses rather than written responses.
Oral hygiene
Refers to the practice of keeping one's mouth and teeth clean and healthy.
Exemplu: Regular brushing and flossing are important for maintaining good oral hygiene.
Notă: Focuses on maintaining the health of the mouth and teeth.
Oral tradition
Refers to the transmission of cultural knowledge, stories, or history through spoken word.
Exemplu: The story has been passed down through generations as part of the oral tradition.
Notă: Involves passing down knowledge verbally rather than through written records.
Oral history
Records historical information or personal experiences through spoken accounts.
Exemplu: The museum curator conducted interviews to gather oral history from local residents.
Notă: Focuses on capturing historical accounts through spoken narratives.
Oral presentation
A formal talk given to an audience, typically using spoken words and visual aids.
Exemplu: She prepared a detailed oral presentation to deliver to her colleagues.
Notă: Involves presenting information verbally and visually to an audience.
Oral contraceptive
A medication taken by mouth to prevent pregnancy.
Exemplu: She decided to use oral contraceptives as a method of birth control.
Notă: Specifically refers to birth control pills taken orally.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Oral
Blow (job)
A term commonly used for oral sex.
Exemplu: She offered him a blow in exchange for a favor.
Notă: This slang term specifically refers to oral sexual activity, rather than general oral communication.
Mouth (off)
To speak boldly, rudely, or arrogantly.
Exemplu: He didn't like being told to shut up when he mouthed off.
Notă: While 'mouth' often refers to the physical oral cavity, 'mouth off' is about speaking disrespectfully or impudently.
Chew (the fat)
To have a leisurely conversation or chat.
Exemplu: We sat around chewing the fat about our weekend plans.
Notă: This phrase uses 'chew' metaphorically as conversational engagement, unrelated to literal oral mastication.
Yap (about)
To talk continuously in a noisy, foolish, or thoughtless manner.
Exemplu: She wouldn't stop yapping about her new phone.
Notă: 'Yap' refers to incessant or annoying talking, often with a negative connotation, unlike regular oral communication.
Jaw (with)
To have a casual conversation, often about trivial or everyday matters.
Exemplu: Let's grab a coffee and jaw about the latest gossip.
Notă: While 'jaw' relates to the physical action of chewing, in this slang it refers to a relaxed exchange of words.
Gobsmacked
Utterly astonished or surprised.
Exemplu: I was completely gobsmacked by the surprise party they threw for me.
Notă: While 'gob' can refer to the mouth, 'gobsmacked' refers to being astounded, not a physical aspect.
Lip (service)
To express agreement or support insincerely.
Exemplu: Don't just pay lip service to the issue; take real action.
Notă: In this context, 'lip' symbolizes superficial verbal expression, diverging from direct oral communication.
Oral - Exemple
The oral exam was more difficult than I expected.
The dentist recommended an oral hygiene routine.
The professor gave an oral presentation on the topic.
Gramatica Oral
Oral - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: oral
Conjugări
Adjectiv (Adjective): oral
Substantiv, plural (Noun, plural): orals
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): oral
Silabe, Separație și Accent
oral conține 1 silabe: oral
Transcriere fonetică: ˈȯr-əl
oral , ˈȯr əl (Silaba roșie este accentuată)
Oral - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
oral: ~ 1900 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.