Dicționar
Engleză - Japoneză

Reputation

ˌrɛpjəˈteɪʃ(ə)n
Foarte Comun
~ 2200
~ 2200
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

評判 (ひょうばん), 名声 (めいせい), 信用 (しんよう), 評判が悪い (ひょうばんがわるい)

Semnificațiile lui Reputation în japoneză

評判 (ひょうばん)

Exemplu:
His reputation as a talented musician precedes him.
彼の才能ある音楽家としての評判は先行しています。
The restaurant has a great reputation for its delicious food.
そのレストランは美味しい料理で素晴らしい評判を持っています。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in both formal and informal situations to describe the general opinion about someone or something.
Notă: 評判 is commonly used to assess the standing or image of a person, business, or product based on public perception.

名声 (めいせい)

Exemplu:
The actor achieved great reputation after winning the award.
その俳優は賞を受賞した後、素晴らしい名声を得ました。
Her reputation as a philanthropist is well-known.
彼女の慈善家としての名声は広く知られています。
Utilizare: FormalContext: Often used in formal contexts, especially when discussing fame or glory.
Notă: 名声 is more associated with fame and glory, often linked to achievements or contributions to society.

信用 (しんよう)

Exemplu:
His reputation for honesty has earned him many loyal customers.
彼の誠実さの評判は多くの忠実な顧客を得ることにつながりました。
A company’s reputation is crucial for its success.
企業の信用は成功にとって重要です。
Utilizare: Formal/InformalContext: Often used when discussing trustworthiness or reliability in both personal and business contexts.
Notă: 信用 emphasizes the aspect of trust and is often used in discussions about business ethics and personal integrity.

評判が悪い (ひょうばんがわるい)

Exemplu:
He has a bad reputation in the community.
彼は地域で評判が悪いです。
The company has a bad reputation due to its poor customer service.
その会社は悪い顧客サービスのために評判が悪いです。
Utilizare: InformalContext: Used in informal conversations to describe negative perceptions.
Notă: This phrase specifically indicates a negative reputation and is often used in discussions about scandals or failures.

Sinonimele Reputation

Fame

Fame refers to widespread recognition and renown, often associated with achievements or talents.
Exemplu: The singer gained international fame after her hit single topped the charts.
Notă: While reputation focuses on the overall perception of someone or something, fame specifically highlights widespread recognition and visibility.

Standing

Standing refers to one's position or status in a particular group, society, or community.
Exemplu: His standing in the community was tarnished after the scandal.
Notă: Standing is more specific and can refer to a person's status within a particular context, whereas reputation is a broader term encompassing general perception.

Esteem

Esteem conveys a high regard or respect for someone based on their qualities or achievements.
Exemplu: The professor was held in high esteem by his colleagues for his expertise.
Notă: Esteem emphasizes the admiration and respect felt towards someone, which contributes to their reputation.

Credibility

Credibility refers to the quality of being trusted and believed in, especially in terms of reliability and authenticity.
Exemplu: The company's credibility took a hit after the product recall.
Notă: While reputation is more general and encompasses overall perception, credibility specifically relates to being trusted and believed in.

Expresiile și frazele comune ale Reputation

A good reputation precedes you

This phrase means that people have already heard positive things about you before meeting you.
Exemplu: I've heard so much about your work ethic; a good reputation precedes you.
Notă: This phrase emphasizes the anticipation or expectation created by a positive reputation.

To tarnish one's reputation

To tarnish one's reputation means to damage or harm someone's good standing or image.
Exemplu: The scandal tarnished his reputation in the industry.
Notă: While 'reputation' refers to the overall perception of a person, 'to tarnish one's reputation' specifically implies a negative impact on that perception.

Word of mouth

Refers to information passed from person to person by oral communication, often affecting one's reputation.
Exemplu: His business grew solely through positive word of mouth about his excellent service.
Notă: This phrase highlights the influence of informal communication in shaping reputation.

To uphold one's reputation

To maintain or preserve one's good standing or image in the eyes of others.
Exemplu: She always conducts herself professionally to uphold her reputation as a reliable employee.
Notă: While 'reputation' is about how one is perceived, 'to uphold one's reputation' focuses on actively maintaining that perception.

To have a spotless reputation

Having a reputation that is completely free from any blemish or wrongdoing.
Exemplu: She has a spotless reputation for honesty and integrity.
Notă: This phrase emphasizes a flawless or impeccable reputation, devoid of any negative associations.

To build a reputation

To establish or create a particular image or standing in the eyes of others over time.
Exemplu: He worked hard to build a reputation as a trustworthy and skilled professional.
Notă: While 'reputation' refers to the established perception, 'to build a reputation' focuses on the process of creating that perception.

To live up to one's reputation

To meet the expectations created by one's established reputation.
Exemplu: She delivered an outstanding performance, living up to her reputation as a talented singer.
Notă: This phrase implies meeting the standards or expectations associated with one's reputation.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Reputation

Rep

Short for 'reputation,' it is commonly used informally in casual conversations.
Exemplu: She's got a great rep around here.
Notă: Rep is a more casual and abbreviated way to refer to someone's reputation.

Cred

Short for 'credibility,' it refers to the level of trust and respect a person has, especially in a specific community or context.
Exemplu: He lost all his street cred after that incident.
Notă: Cred focuses more on the trust and believability of a person rather than the overall reputation.

Clout

Refers to influence, power, or prestige a person has, often in the online or social media sphere.
Exemplu: Her social media clout is off the charts.
Notă: Clout emphasizes influence and power rather than the broader concept of reputation.

Street Cred

Specifically, it refers to respect and credibility within a particular group or subculture, often associated with urban environments or specific industries.
Exemplu: He's got serious street cred in the hip-hop community.
Notă: Street cred is more niche and subculture-specific compared to a general reputation.

Hype

Refers to exaggerated or sensational promotion or publicity around a person, product, or event.
Exemplu: Don't believe all the hype about her, you need to judge for yourself.
Notă: Hype focuses on the buzz and excitement generated around someone or something, which may not always accurately reflect their true reputation.

Swagger

Refers to a combination of style, confidence, and demeanor that contributes to someone's overall image and reputation.
Exemplu: His swagger on the court adds to his basketball reputation.
Notă: Swagger pertains more to the outward appearance and confidence projected by a person, which can impact their reputation.

Juice

Refers to influence, power, or leverage a person has, especially through connections or relationships that enhance their reputation.
Exemplu: Having connections in the industry gives her a lot of juice.
Notă: Juice implies a strong network of connections that can boost a person's reputation or credibility.

Reputation - Exemple

His reputation as a reliable employee preceded him.
The company's reputation suffered after the scandal.
She worked hard to build up her professional reputation.

Gramatica Reputation

Reputation - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: reputation
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): reputations, reputation
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): reputation
Silabe, Separație și Accent
Reputation conține 4 silabe: rep • u • ta • tion
Transcriere fonetică: ˌre-pyə-ˈtā-shən
rep u ta tion , ˌre pyə ˈtā shən (Silaba roșie este accentuată)

Reputation - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Reputation: ~ 2200 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.