Dicționar
Engleză - Japoneză

Scattered

ˈskædərd
Foarte Comun
~ 2000
~ 2000
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

散らばった (ちらばった), 散布された (さんぷされた), ばらばらの (ばらばらの), 散り散りの (ちりちりの)

Semnificațiile lui Scattered în japoneză

散らばった (ちらばった)

Exemplu:
The leaves are scattered all over the ground.
葉っぱが地面に散らばっている。
The toys were scattered everywhere after the kids played.
子供たちが遊んだ後、おもちゃがあちこちに散らばっていた。
Utilizare: InformalContext: Used in everyday conversation, often referring to physical objects that are not organized.
Notă: This term can refer to both physical objects and abstract concepts, implying a lack of order.

散布された (さんぷされた)

Exemplu:
The seeds were scattered across the field.
種が畑に散布された。
The information was scattered throughout the report.
情報が報告書の中に散布されていた。
Utilizare: FormalContext: Commonly used in agricultural or scientific contexts, where something is deliberately spread out.
Notă: This term often connotes a more intentional action of spreading things, as opposed to being disorganized.

ばらばらの (ばらばらの)

Exemplu:
The group was scattered after the event.
イベントの後、グループはばらばらになった。
They had scattered thoughts after the discussion.
議論の後、彼らの考えはばらばらだった。
Utilizare: InformalContext: Used to describe people or thoughts that are disorganized or not cohesive.
Notă: This term can also apply to emotional or mental states, indicating a lack of focus.

散り散りの (ちりちりの)

Exemplu:
The papers were scattered all over the desk.
書類が机の上に散り散りになっていた。
The children ran off in scattered directions.
子供たちは散り散りに走り去った。
Utilizare: InformalContext: Often used to describe people or items that have moved away from a central point.
Notă: This term emphasizes the idea of spreading out from a particular location.

Sinonimele Scattered

scattered

Spread out or dispersed irregularly in various directions.
Exemplu: The scattered leaves covered the ground after the windstorm.
Notă: This is the original word being replaced by its synonyms.

dispersed

Scattered or spread over a wide area.
Exemplu: The crowd dispersed after the event ended.
Notă: Similar to scattered, but may imply a more intentional or organized spreading out.

dotted

Marked with small spots or points.
Exemplu: The map was dotted with various landmarks.
Notă: Implies a pattern of scattered items rather than a random distribution.

strewed

Scattered or spread untidily over an area.
Exemplu: She strewed flower petals along the path for the wedding ceremony.
Notă: Often used in the context of deliberately spreading or scattering something.

sparse

Thinly dispersed or scattered.
Exemplu: The sparse population in the rural area made it feel secluded.
Notă: Focuses more on the lack of density or abundance rather than the act of scattering.

Expresiile și frazele comune ale Scattered

Scattered showers

This phrase refers to a weather condition where brief showers occur in various locations, not continuous or widespread.
Exemplu: The weather forecast predicts scattered showers throughout the day.
Notă: The word 'scattered' here specifically describes the nature of the showers, not just their presence.

Scattered thoughts

It means having thoughts that are disorganized, random, or not connected in a coherent way.
Exemplu: I couldn't focus because my mind was filled with scattered thoughts about what to do next.
Notă: In this context, 'scattered' describes the chaotic nature of thoughts rather than physical dispersion.

Scattered population

It indicates a population that is spread out over a large area rather than concentrated in specific regions.
Exemplu: The country has a scattered population with most people living in rural areas.
Notă: Here, 'scattered' describes the distribution of people across a geographical area.

Scattered pieces

Refers to broken or fragmented pieces that are spread out in different directions.
Exemplu: After the vase fell, there were scattered pieces of glass all over the floor.
Notă: In this case, 'scattered' denotes the fragmented and dispersed nature of the pieces.

Scattered information

Describes information that is not organized or presented in a coherent manner.
Exemplu: The report contained scattered information that made it difficult to draw any conclusions.
Notă: Here, 'scattered' refers to the lack of structure or order in the information.

Scattered belongings

Refers to items that are spread out or disorganized in a particular space.
Exemplu: Moving houses can result in scattered belongings until everything is unpacked and organized.
Notă: In this context, 'scattered' describes the disarray or lack of order in the placement of belongings.

Scattered light

It refers to light that is not concentrated in one area but diffused or spread out.
Exemplu: The trees cast shadows, creating scattered light patterns on the ground.
Notă: Here, 'scattered' describes the dispersion of light rather than its focused intensity.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Scattered

All over the place

This slang term means to be disorganized, confused, or not focused.
Exemplu: His thoughts were all over the place during the exam.
Notă: It emphasizes a higher level of chaos or lack of organization compared to just being scattered.

Crazy quilt

Refers to a haphazard or disjointed arrangement, often implying a chaotic or disorderly situation.
Exemplu: Her schedule is like a crazy quilt with classes and work all over the place.
Notă: It conveys a sense of randomness and unpredictability beyond just being scattered.

Like herding cats

Describes a task that is extremely difficult or challenging due to the lack of control or coordination among individuals.
Exemplu: Trying to get a group of toddlers to sit still is like herding cats.
Notă: It highlights the difficulty in organizing or managing a situation, similar to the challenge of herding cats.

Jumbled up

Refers to things being mixed up or in a disordered state.
Exemplu: The files in the cabinet were all jumbled up, making it hard to find anything.
Notă: It suggests a more confused and chaotic state than just being scattered.

Like a tornado hit

Describes a place or situation that is in complete disarray or disorder.
Exemplu: The living room looked like a tornado hit it after the kids had finished playing.
Notă: It implies a higher level of destruction and messiness compared to just being scattered.

All over the map

Means lacking coherence or consistency, jumping from one topic or idea to another without a clear focus.
Exemplu: His responses during the interview were all over the map, not giving a clear direction.
Notă: It signifies a broader lack of direction or consistency beyond just being scattered.

Helter-skelter

Refers to a chaotic and disorderly situation where things are happening hurriedly and in a confused manner.
Exemplu: The party ended in helter-skelter, with people running in all directions.
Notă: It conveys a sense of confusion and disorder that may involve more intensity than just being scattered.

Scattered - Exemple

The scattered toys were all over the room.
The scattered leaves on the ground looked beautiful.
The group of friends scattered after the party.

Gramatica Scattered

Scattered - Verb (Verb) / Verb, participiu trecut (Verb, past participle)
Lemă: scatter
Conjugări
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): scatter
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): scattered
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): scattering
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): scatters
Verb, forma de bază (Verb, base form): scatter
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): scatter
Silabe, Separație și Accent
scattered conține 2 silabe: scat • ter
Transcriere fonetică: ˈska-tər
scat ter , ˈska tər (Silaba roșie este accentuată)

Scattered - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
scattered: ~ 2000 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.