Dicționar
Engleză - Japoneză
Struggle
ˈstrəɡəl
Foarte Comun
~ 2300
~ 2300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
闘争 (とうそう), 苦労 (くろう), 奮闘 (ふんとう), もがく
Semnificațiile lui Struggle în japoneză
闘争 (とうそう)
Exemplu:
The struggle for freedom is essential.
自由のための闘争は重要です。
They are in a constant struggle against injustice.
彼らは不正に対して常に闘争しています。
Utilizare: FormalContext: Used in political or social contexts, often referring to conflicts or fights for rights or justice.
Notă: This term conveys a sense of serious conflict or battle, often used in discussions about social issues.
苦労 (くろう)
Exemplu:
She had to struggle to make ends meet.
彼女は生活費を稼ぐのに苦労しました。
His struggle with addiction was long and difficult.
彼の依存症との苦労は長くて大変でした。
Utilizare: InformalContext: Commonly used in personal contexts to describe hardship or difficulty in daily life.
Notă: This term emphasizes the effort and hardship involved in overcoming obstacles.
奮闘 (ふんとう)
Exemplu:
The team struggled hard to win the championship.
チームは選手権を勝ち取るために奮闘しました。
He is struggling to improve his grades.
彼は成績を上げるために奮闘しています。
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in both formal and informal contexts to describe a determined effort to achieve something.
Notă: This term implies a vigorous effort and can convey a sense of pride in the struggle.
もがく
Exemplu:
The fish struggled in the net.
魚は網の中でもがいていました。
He struggled to find the right words.
彼は適切な言葉を見つけるのにもがきました。
Utilizare: InformalContext: Often used to describe physical or metaphorical struggles, such as fighting against restraints or difficulties.
Notă: This term often conveys a more desperate or frantic type of struggle.
Sinonimele Struggle
Effort
Effort refers to the exertion of physical or mental energy to achieve a goal.
Exemplu: She put in a lot of effort to complete the project on time.
Notă: While struggle implies difficulty or resistance, effort focuses on the action of trying hard.
Challenge
A challenge is a task or situation that tests one's abilities or resources.
Exemplu: Overcoming this challenge will require determination and creativity.
Notă: Unlike struggle, challenge emphasizes the aspect of testing oneself rather than the difficulty faced.
Endeavor
Endeavor means to make a serious and sincere effort towards achieving a goal.
Exemplu: He endeavored to learn a new language by practicing every day.
Notă: Endeavor conveys a sense of purposeful action, while struggle may imply more difficulty or hardship.
Battle
To battle means to engage in a fight or struggle against something challenging.
Exemplu: She is battling with her inner demons to overcome her fears.
Notă: Battle suggests a more intense or prolonged struggle, often with a formidable opponent or obstacle.
Expresiile și frazele comune ale Struggle
Up the creek without a paddle
This phrase means to be in a difficult situation with no means of escape or solution.
Exemplu: I forgot my presentation materials at home, so I'm really up the creek without a paddle.
Notă: This idiom emphasizes the feeling of being helpless in a tough situation.
Bite off more than one can chew
To take on a task that is way too big or difficult to handle.
Exemplu: She agreed to take on three projects at once, but I think she's bitten off more than she can chew.
Notă: This idiom implies taking on a challenge beyond one's capacity or ability.
Fight an uphill battle
To face a difficult task that seems almost impossible to accomplish.
Exemplu: Trying to convince him to change his mind is like fighting an uphill battle.
Notă: This phrase conveys the idea of struggling against overwhelming odds or resistance.
In hot water
To be in trouble or facing a difficult situation due to a mistake or wrongdoing.
Exemplu: She found herself in hot water with her boss after missing the deadline.
Notă: This phrase typically refers to being in trouble as a consequence of a specific action or event.
Between a rock and a hard place
To be in a situation where you have to make a difficult decision between two equally undesirable options.
Exemplu: I'm between a rock and a hard place because I need to choose between attending my friend's wedding and meeting a work deadline.
Notă: This idiom highlights the dilemma of having to choose between two unfavorable choices.
Go through the wringer
To experience a difficult or exhausting ordeal or process.
Exemplu: After the car accident, I had to go through the wringer dealing with insurance claims and repairs.
Notă: This phrase emphasizes the challenging and demanding nature of the experience.
Between the devil and the deep blue sea
To be faced with two equally unpleasant or difficult choices.
Exemplu: He was caught between the devil and the deep blue sea when he had to decide whether to reveal the truth or keep quiet.
Notă: This idiom suggests being in a predicament with no good options available.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Struggle
Struggle bus
The term 'struggle bus' is used to describe a situation where someone is having a hard time or finding things difficult. It implies that the person is metaphorically riding a bus that represents their struggles.
Exemplu: I'm definitely riding the struggle bus today with all this work piling up.
Notă: The slang term 'struggle bus' adds a playful and colloquial tone to the concept of struggling.
To be in a pickle
The expression 'to be in a pickle' means to be in a difficult situation or facing a problem that is hard to solve. It signifies being stuck or facing a dilemma.
Exemplu: I'm in a real pickle trying to finish this project by the deadline.
Notă: This slang term uses a fun and informal way to convey the idea of being in a tough spot.
To be up against it
Being 'up against it' means being in a challenging situation or facing tough circumstances. It suggests being in a position where success is difficult to achieve.
Exemplu: We're really up against it with this approaching deadline.
Notă: This phrase emphasizes the intensity and seriousness of the struggle.
To hit a brick wall
To 'hit a brick wall' means to encounter a point where progress or success is suddenly halted, as if one has run into an insurmountable obstacle.
Exemplu: I've been working on this problem for hours, but it feels like I've hit a brick wall.
Notă: The slang term vividly conveys the idea of facing a solid, unyielding barrier in one's path.
To be in a tight spot
Being 'in a tight spot' refers to being in a difficult or challenging situation where finding a solution or a way out is not easy. It conveys a sense of being trapped or constrained.
Exemplu: I'm really in a tight spot financially right now; I don't know how I'll make ends meet.
Notă: This phrase suggests being in a position of constraint or difficulty where options are limited.
To be in dire straits
Being 'in dire straits' means being in an extremely difficult or desperate situation. It signifies a critical or severe struggle.
Exemplu: After losing my job, I found myself in dire straits financially.
Notă: This term emphasizes the seriousness and urgency of the struggle, typically indicating a crisis or emergency.
Struggle - Exemple
Struggle is a part of life.
She is struggling with her addiction.
The company is facing financial struggles.
Gramatica Struggle
Struggle - Verb (Verb) / Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lemă: struggle
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): struggles
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): struggle
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): struggled
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): struggling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): struggles
Verb, forma de bază (Verb, base form): struggle
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): struggle
Silabe, Separație și Accent
struggle conține 2 silabe: strug • gle
Transcriere fonetică: ˈstrə-gəl
strug gle , ˈstrə gəl (Silaba roșie este accentuată)
Struggle - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
struggle: ~ 2300 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.