Dicționar
Engleză - Japoneză

Turned

tərnd
Foarte Comun
~ 2300
~ 2300
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

回転した (かいてんした), 変わった (かわった), 向きを変えた (むきをかえた), 反転した (はんてんした), 向きを変える (むきをかえる)

Semnificațiile lui Turned în japoneză

回転した (かいてんした)

Exemplu:
The wheel turned smoothly.
車輪はスムーズに回転した。
He turned the doorknob to enter.
彼は入るためにドアノブを回した。
Utilizare: InformalContext: Physical movement or rotation of objects.
Notă: This meaning is often used to describe objects that rotate or change direction.

変わった (かわった)

Exemplu:
She turned 18 last month.
彼女は先月18歳になった。
The weather turned cold suddenly.
天気が突然寒くなった。
Utilizare: InformalContext: Describing a change in status, age, or condition.
Notă: This is commonly used to indicate a change in state or condition.

向きを変えた (むきをかえた)

Exemplu:
He turned his attention to the task.
彼はその作業に注意を向けた。
She turned away from the conversation.
彼女は会話から目を背けた。
Utilizare: Formal/InformalContext: Changing focus or direction in conversation or thought.
Notă: This usage emphasizes a change in focus or direction, whether physical or metaphorical.

反転した (はんてんした)

Exemplu:
The tide turned at sunset.
潮は日没時に反転した。
The situation turned in our favor.
状況は私たちに有利に反転した。
Utilizare: FormalContext: Describing a significant change in circumstances or outcomes.
Notă: This is often used in more formal contexts, especially in discussions about events or situations.

向きを変える (むきをかえる)

Exemplu:
Please turn your head to the right.
右に向きを変えてください。
He turned around to face her.
彼は彼女の方を向くために向きを変えた。
Utilizare: InformalContext: Physical movement of body parts.
Notă: This meaning is often used in instructions or directions involving physical orientation.

Sinonimele Turned

rotated

Rotated means to turn around an axis or center point.
Exemplu: She rotated the knob to adjust the volume.
Notă: Rotated is more specific and often implies a circular movement.

twisted

Twisted means to turn or rotate something by winding or turning it forcibly.
Exemplu: He twisted the lid off the jar.
Notă: Twisted often implies a more forceful or contorted movement compared to turned.

revolved

Revolves means to move in a circular or orbital path around a central point.
Exemplu: The Earth revolves around the Sun.
Notă: Revolves is commonly used in the context of celestial bodies or objects moving in orbits.

swiveled

Swiveled means to pivot or rotate something on a central point.
Exemplu: She swiveled her chair to face the window.
Notă: Swiveled often implies a quick or pivoting movement around a fixed point.

Expresiile și frazele comune ale Turned

Turned out

This phrase means that something happened or developed in a particular way, usually different from what was expected or anticipated.
Exemplu: The party turned out to be a great success.
Notă: The phrase 'turned out' adds the nuance of revealing an outcome or result, going beyond the simple action of 'turning'.

Turned around

To 'turn around' means to change a situation, especially from a negative to a positive one.
Exemplu: With hard work and dedication, the company was turned around from near bankruptcy to profitability.
Notă: The phrase 'turned around' emphasizes a significant transformation or change in direction.

Turned off

If something 'turns you off', it causes you to lose interest or enthusiasm for it.
Exemplu: I was really turned off by his rude behavior at the party.
Notă: The phrase 'turned off' conveys a sense of repulsion or disinterest, unlike the neutral action of 'turning'.

Turned on

When something 'turns you on', it excites or interests you.
Exemplu: The new technology really turned me on; I can't wait to try it out.
Notă: The phrase 'turned on' implies a positive reaction or excitement, distinct from the simple act of 'turning'.

Turned in

To 'turn in' something means to submit or hand it over, especially to authority or for evaluation.
Exemplu: She turned in her assignment just before the deadline.
Notă: The phrase 'turned in' specifies the action of submitting or delivering something, rather than just the act of 'turning'.

Turned up

When something 'turns up', it appears or is found unexpectedly.
Exemplu: I thought I lost my keys, but they turned up in the coat pocket.
Notă: The phrase 'turned up' suggests a surprising or unplanned discovery, going beyond the basic meaning of 'turning'.

Turned on its head

To 'turn something on its head' means to completely change or reverse the usual way of doing things.
Exemplu: The traditional approach to marketing was turned on its head with the new digital strategies.
Notă: The phrase 'turned on its head' expresses a radical transformation or reversal, contrasting with the simple action of 'turning'.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Turned

Turned a blind eye

To consciously ignore or pretend not to see something wrong or suspicious.
Exemplu: He turned a blind eye to his friend's bad behavior.
Notă: The slang version implies deliberate ignorance, while the original term simply means to physically turn one's eye away.

Turn a new leaf

To make a fresh start or change for the better.
Exemplu: After his mistake, he decided to turn a new leaf and start fresh.
Notă: Unlike the original 'turn', this slang term emphasizes making a positive change or improvement.

Turn the tables

To reverse a situation or shift the advantage in one's favor.
Exemplu: She turned the tables on her opponent with a surprise move.
Notă: Uses 'turn' in a figurative sense to convey a shift in circumstances or outcomes.

Turn a deaf ear

To ignore or refuse to listen to someone or something.
Exemplu: Despite their complaints, she turned a deaf ear and continued with her plan.
Notă: Similar to 'turned a blind eye', the slang version emphasizes willful ignorance or refusal to acknowledge.

Turn up one's nose

To show disdain or rejection towards something, often indicating one feels superior.
Exemplu: He turned up his nose at the suggestion, considering it beneath him.
Notă: While 'turn' suggests a physical movement, the slang term involves a figurative action suggesting a haughty attitude.

Turn the corner

To pass a milestone, overcome a challenge, or experience a positive change.
Exemplu: After a difficult year, she finally turned the corner and began to feel better.
Notă: The slang version reflects progress or improvement from a challenging situation, rather than a literal turning around a corner.

Turned - Exemple

The car turned left at the intersection.
She turned the page of her book.
The caterpillar turned into a butterfly.

Gramatica Turned

Turned - Verb (Verb) / Verb, timpul trecut (Verb, past tense)
Lemă: turn
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): turns
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): turn
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): turned
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): turning
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): turns
Verb, forma de bază (Verb, base form): turn
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): turn
Silabe, Separație și Accent
turned conține 1 silabe: turn
Transcriere fonetică: ˈtərn
turn , ˈtərn (Silaba roșie este accentuată)

Turned - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
turned: ~ 2300 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.