Dicționar
Engleză - Norvegiană
Love
ləv
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
kjærlighet, elske, kjærlighetsforhold, kjærlighetsbrev, kjærlighetsakt
Semnificațiile lui Love în norvegiană (bokmål)
kjærlighet
Exemplu:
Their love for each other is inspiring.
Deres kjærlighet for hverandre er inspirerende.
She felt a deep love for her family.
Hun følte en dyp kjærlighet for familien sin.
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe romantic love, familial love, or deep affection.
Notă: This is the most common translation and can be used in both serious and casual contexts.
elske
Exemplu:
I love chocolate.
Jeg elsker sjokolade.
They love going to the beach.
De elsker å dra til stranden.
Utilizare: informalContext: Used to express strong liking or affection for something.
Notă: This verb form is commonly used for things, activities, or people in a non-romantic sense.
kjærlighetsforhold
Exemplu:
They are in a love relationship.
De er i et kjærlighetsforhold.
Their love relationship has lasted for years.
Deres kjærlighetsforhold har vart i flere år.
Utilizare: formalContext: Used to describe a romantic relationship between partners.
Notă: This term is specific to romantic contexts and emphasizes the relationship aspect.
kjærlighetsbrev
Exemplu:
He wrote her a love letter.
Han skrev henne et kjærlighetsbrev.
She received a love letter from him.
Hun mottok et kjærlighetsbrev fra ham.
Utilizare: formalContext: Used to refer to letters expressing romantic feelings.
Notă: This term is often associated with traditional romantic gestures.
kjærlighetsakt
Exemplu:
They shared a loving act.
De delte en kjærlighetsakt.
Acts of love can be small or grand.
Kjærlighetsakt kan være små eller store.
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe actions that demonstrate love.
Notă: This can refer to both physical and emotional expressions of love.
Sinonimele Love
adore
To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Exemplu: She adores her new puppy.
Notă: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.
cherish
To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Exemplu: I cherish the memories we made together.
Notă: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.
affection
Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Exemplu: She shows her affection for her children by hugging them.
Notă: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'
devotion
Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Exemplu: His devotion to his family is unwavering.
Notă: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.
admire
To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Exemplu: I admire her strength and resilience.
Notă: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'
Expresiile și frazele comune ale Love
Head over heels
To be completely in love with someone.
Exemplu: She's head over heels in love with him.
Notă: This phrase emphasizes intense feelings of love.
Love at first sight
To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Exemplu: They knew it was love at first sight when they met.
Notă: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.
Falling in love
To gradually develop strong feelings of love for someone.
Exemplu: They are falling in love more and more each day.
Notă: This phrase describes the process of developing romantic feelings.
Labor of love
Work done for the sake of love and not for personal gain.
Exemplu: Building this house has been a labor of love for them.
Notă: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.
Love triangle
A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Exemplu: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Notă: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.
Puppy love
Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Exemplu: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Notă: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.
Love conquers all
Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Exemplu: They believe that love conquers all obstacles.
Notă: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Love
Crushing on someone
To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Exemplu: I've been crushing on Alex for months now.
Notă: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.
Smitten
To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Exemplu: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Notă: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.
Bae
A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Exemplu: I can't wait to see my bae this weekend!
Notă: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.
Heartthrob
Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Exemplu: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Notă: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.
Falling head over heels
To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Exemplu: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Notă: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.
Crazy about
To have a strong liking or affection for something or someone.
Exemplu: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Notă: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.
Have a soft spot for
To have a particular weakness or affection for someone or something.
Exemplu: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Notă: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.
Love - Exemple
I love you.
Jeg elsker deg.
She is in love with him.
Hun er forelsket i ham.
He shows his love through small gestures.
Han viser sin kjærlighet gjennom små gester.
Gramatica Love
Love - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: love
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): loves, love
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): love
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): loved
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): loving
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): loves
Verb, forma de bază (Verb, base form): love
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Silabe, Separație și Accent
love conține 1 silabe: love
Transcriere fonetică: ˈləv
love , ˈləv (Silaba roșie este accentuată)
Love - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
love: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.