Dicționar
Engleză - Norvegiană
Sense
sɛns
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
følelse, sans, fornuft, mening, innsikt
Semnificațiile lui Sense în norvegiană (bokmål)
følelse
Exemplu:
I have a strange sense of unease.
Jeg har en merkelig følelse av uro.
She has a good sense of humor.
Hun har en god følelse for humor.
Utilizare: informalContext: Used to describe emotional or physical feelings.
Notă: This meaning often relates to personal emotions or perceptions.
sans
Exemplu:
Humans have five senses.
Mennesker har fem sanser.
The sense of smell is very important.
Luktesansen er veldig viktig.
Utilizare: formalContext: Used in discussions about biology or human perception.
Notă: This refers to the physiological senses like sight, hearing, touch, taste, and smell.
fornuft
Exemplu:
Use your common sense!
Bruk fornuften din!
It makes no sense to argue about this.
Det gir ingen fornuft å krangle om dette.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversation to refer to logic or reasoning.
Notă: This meaning emphasizes rational thinking and practical judgment.
mening
Exemplu:
What is your sense of this situation?
Hva er din mening om denne situasjonen?
In my sense, we should proceed with caution.
I min mening bør vi gå frem med forsiktighet.
Utilizare: formal/informalContext: Used in discussions about opinions or interpretations.
Notă: This meaning often relates to subjective viewpoints or interpretations of events.
innsikt
Exemplu:
Her sense of the market is impressive.
Hennes innsikt i markedet er imponerende.
He has a good sense of timing.
Han har god innsikt i timing.
Utilizare: formalContext: Used in professional or academic discussions.
Notă: This meaning refers to understanding or awareness in a specific area.
Sinonimele Sense
feeling
A feeling refers to an emotional or intuitive response to a situation or experience.
Exemplu: She had a strange feeling that something was wrong.
Notă: While 'sense' can refer to a perception through the senses or understanding, 'feeling' is more focused on emotions and intuition.
perception
Perception is the way in which something is understood or interpreted.
Exemplu: His perception of the situation was different from mine.
Notă: Perception emphasizes the act of becoming aware or understanding something, while 'sense' can also refer to the physical faculties of sight, hearing, touch, taste, or smell.
understanding
Understanding refers to the ability to comprehend or grasp the meaning of something.
Exemplu: She showed a deep understanding of the subject.
Notă: While 'sense' can imply a general awareness or feeling, 'understanding' specifically relates to comprehension and knowledge.
awareness
Awareness is the knowledge or perception of a situation or fact.
Exemplu: He had a sudden awareness of the danger.
Notă: Awareness focuses on being conscious or cognizant of something, while 'sense' can encompass a broader range of meanings including perception through the senses.
Expresiile și frazele comune ale Sense
Common sense
Common sense refers to practical intelligence or sound judgment in everyday situations.
Exemplu: Using common sense, she decided to bring an umbrella since it was raining.
Notă: Common sense is a practical application of good judgment, while 'sense' alone refers to perception or understanding.
Make sense
When something 'makes sense,' it is logical or understandable.
Exemplu: His explanation didn't make sense to me.
Notă: The phrase 'make sense' implies coherence or logic, while 'sense' alone refers to perception.
Sense of humor
A sense of humor is the ability to appreciate or express humor.
Exemplu: She has a great sense of humor and always makes me laugh.
Notă: A 'sense of humor' refers to the ability to find things funny, while 'sense' alone relates to perception or understanding.
Sixth sense
The 'sixth sense' is an intuitive ability or perception beyond the five known senses.
Exemplu: She had a sixth sense about when things were going to go wrong.
Notă: The 'sixth sense' is a term for extra sensory perception, while 'sense' alone refers to perception through the five senses.
Sense of direction
A sense of direction refers to the ability to navigate and find one's way.
Exemplu: He has a good sense of direction and never gets lost.
Notă: Having a 'sense of direction' is about spatial awareness and navigation, while 'sense' alone relates to perception.
Sense of accomplishment
A sense of accomplishment is the feeling of pride or satisfaction after achieving something.
Exemplu: Finishing the project gave her a great sense of accomplishment.
Notă: A 'sense of accomplishment' is a feeling of achievement, while 'sense' alone refers to perception or understanding.
Sense of purpose
A sense of purpose is a feeling of direction or motivation in one's life.
Exemplu: Finding a sense of purpose in life can lead to greater fulfillment.
Notă: Having a 'sense of purpose' is about having a clear goal or reason for existence, while 'sense' alone relates to perception.
Sense of security
A sense of security is the feeling of being safe or protected.
Exemplu: Living in a safe neighborhood gives people a sense of security.
Notă: Having a 'sense of security' is about feeling safe or protected, while 'sense' alone refers to perception.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Sense
Sense of style
Refers to one's ability to choose clothing and accessories that are aesthetically pleasing.
Exemplu: She has a great sense of style, always dressing so elegantly.
Notă: This term is more specific and focuses on fashion choices rather than general judgment.
Sense of urgency
Refers to the feeling that something needs immediate attention or action.
Exemplu: We need to act fast, there's a sense of urgency with this situation.
Notă: This term highlights the need for prompt action rather than just understanding or judgment.
Sense of dread
Refers to a strong feeling of fear or anxiety about something negative that is going to happen.
Exemplu: As the deadline approached, a sense of dread filled the room.
Notă: This term conveys a more intense and specific negative emotion compared to general judgment.
Sense of belonging
Refers to the feeling of being accepted and included in a group or community.
Exemplu: Being part of the team gives me a strong sense of belonging.
Notă:
Sense of wonder
Refers to the feeling of curiosity, surprise, and admiration when encountering something amazing or unfamiliar.
Exemplu: Traveling to new places often evokes a sense of wonder and amazement.
Notă:
Sense - Exemple
Sense of smell is important for tasting food.
Luktesansen er viktig for å smake på mat.
I have a sense that something is not right.
Jeg har en følelse av at noe ikke er riktig.
She has a great sense of humor.
Hun har en god sans for humor.
Gramatica Sense
Sense - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: sense
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): senses, sense
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): sense
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): sensed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): sensing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): senses
Verb, forma de bază (Verb, base form): sense
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): sense
Silabe, Separație și Accent
sense conține 1 silabe: sense
Transcriere fonetică: ˈsen(t)s
sense , ˈsen(t)s (Silaba roșie este accentuată)
Sense - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
sense: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.