Dicționar
Engleză - Olandeză

Decision

dəˈsɪʒən
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

besluit, keuze, oordeel, uitspraak

Semnificațiile lui Decision în olandeză

besluit

Exemplu:
I made a decision to move to another city.
Ik heb een besluit genomen om naar een andere stad te verhuizen.
The committee reached a decision after a long discussion.
De commissie heeft een besluit genomen na een lange discussie.
Utilizare: formalContext: Used in official or serious contexts, such as meetings, discussions, or legal matters.
Notă: This is the most common translation of 'decision' and is often used in both spoken and written Dutch.

keuze

Exemplu:
You have to make a decision about your career.
Je moet een keuze maken over je carrière.
His decision to study abroad was not easy.
Zijn keuze om in het buitenland te studeren was niet gemakkelijk.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations when referring to choices or options.
Notă: This term is often more casual and can imply a choice between different options rather than a formal decision.

oordeel

Exemplu:
The judge's decision was final.
Het oordeel van de rechter was definitief.
Her decision was based on thorough analysis.
Haar oordeel was gebaseerd op grondige analyse.
Utilizare: formalContext: Typically used in legal or evaluative contexts, such as court rulings or assessments.
Notă: This word conveys a sense of judgment or evaluation, often in a formal context.

uitspraak

Exemplu:
The decision was announced publicly.
De uitspraak werd openbaar bekendgemaakt.
We are waiting for the decision from the board.
We wachten op de uitspraak van het bestuur.
Utilizare: formalContext: Used in contexts where a formal declaration or verdict is made, such as in courts or official statements.
Notă: This term is often associated with legal contexts and implies a formal announcement.

Sinonimele Decision

choice

A choice refers to the act of selecting or making a decision between two or more options.
Exemplu: She had to make a difficult choice between studying abroad or staying close to home.
Notă: While a decision is a conclusion or resolution reached after consideration, a choice specifically emphasizes the act of selecting one option over others.

selection

Selection refers to the process of carefully choosing someone or something from a group of options.
Exemplu: The selection of the new team captain was a tough decision for the coach.
Notă: Selection often implies a deliberate and thoughtful process of choosing from a range of possibilities, similar to decision-making.

determination

Determination refers to the firmness of purpose or resoluteness in achieving a goal.
Exemplu: Her determination to succeed led her to make the decision to pursue a career in medicine.
Notă: While a decision is the final choice made after considering various factors, determination emphasizes the resolve or commitment to follow through with that decision.

resolution

Resolution refers to the act of making a firm decision or coming to a definite conclusion.
Exemplu: After much deliberation, she finally reached a resolution on which job offer to accept.
Notă: Resolution often conveys a sense of decisiveness or determination in making a decision, similar to the concept of reaching a conclusion.

Expresiile și frazele comune ale Decision

Make a decision

To make a choice or come to a conclusion after considering various options.
Exemplu: I need to make a decision about which job offer to accept.
Notă: The phrase 'make a decision' emphasizes the active process of choosing among alternatives.

On the fence

To be undecided or unsure about a choice or decision.
Exemplu: I'm still on the fence about whether to go on the trip or not.
Notă: This phrase indicates being in a state of indecision or wavering between options.

Weigh the options

To consider and evaluate different choices or possibilities before making a decision.
Exemplu: Before buying a new car, it's important to weigh the options carefully.
Notă: This phrase suggests a careful examination and comparison of various alternatives.

Call the shots

To be in charge or have the authority to make decisions.
Exemplu: In this company, the CEO calls the shots and makes all the major decisions.
Notă: This idiom implies having the power or control to make important choices.

Hedge your bets

To reduce the risk by supporting more than one possible result or outcome.
Exemplu: She decided to hedge her bets by applying to multiple universities.
Notă: This phrase involves minimizing potential losses by spreading one's choices or investments.

Stick to your guns

To firmly maintain one's position or decision despite opposition or pressure to change.
Exemplu: Even when faced with criticism, she stuck to her guns and defended her decision.
Notă: This idiom conveys the idea of staying resolute and not giving in to external influences.

Pass the buck

To shift the responsibility or blame for a decision or problem to someone else.
Exemplu: Instead of taking responsibility, he tried to pass the buck to his colleague.
Notă: This phrase implies avoiding accountability by transferring it to another person.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Decision

Pull the trigger

To make a firm decision and take action on it.
Exemplu: I've been thinking about it for a while, but I finally decided to pull the trigger and buy that new car.
Notă: This slang term implies a sense of finality and commitment in making a decision, as if firing a gun.

Go all in

To commit fully to a decision or course of action.
Exemplu: I've decided to go all in and quit my job to pursue my passion for painting.
Notă: This term often refers to risking everything for a decision, similar to going all in during a poker game.

Cut ties

To end a relationship or connection decisively.
Exemplu: After much deliberation, I finally cut ties with my toxic friend.
Notă: This term suggests a definitive action of severing connections, as if cutting a physical tie or rope.

Take the plunge

To make a bold or risky decision.
Exemplu: I'm nervous, but I've decided to take the plunge and ask her out on a date.
Notă: This phrase conjures up an image of diving headfirst into a situation, emphasizing the daring nature of the decision.

Roll the dice

To take a chance or risk on a decision.
Exemplu: I know it's a risk, but I've decided to roll the dice and start my own business.
Notă: This term likens making a decision to rolling dice in a game, implying an element of chance or uncertainty.

Take the bull by the horns

To confront a problem or situation directly and decisively.
Exemplu: I couldn't wait any longer, so I decided to take the bull by the horns and confront the issue head-on.
Notă: This slang term implies a proactive approach to decision-making, likening it to grabbing a bull by its horns to assert control.

Seal the deal

To finalize an agreement or decision.
Exemplu: After months of negotiation, we finally sealed the deal on the new partnership.
Notă: This term emphasizes the completion or confirmation of a decision or agreement, akin to sealing an envelope or a contract.

Decision - Exemple

I have to make a decision about my future career.
Ik moet een beslissing nemen over mijn toekomstige carrière.
The court's decision was in favor of the plaintiff.
De beslissing van de rechtbank was in het voordeel van de eiser.
She made a firm resolution to quit smoking.
Ze nam een stevige beslissing om te stoppen met roken.

Gramatica Decision

Decision - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: decision
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): decisions, decision
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): decision
Silabe, Separație și Accent
decision conține 3 silabe: de • ci • sion
Transcriere fonetică: di-ˈsi-zhən
de ci sion , di ˈsi zhən (Silaba roșie este accentuată)

Decision - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
decision: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.