Dicționar
Engleză - Olandeză

Sell

sɛl
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

verkopen, afzetten, verhandelen, verkoop

Semnificațiile lui Sell în olandeză

verkopen

Exemplu:
I want to sell my old car.
Ik wil mijn oude auto verkopen.
They sell fresh fruits at the market.
Ze verkopen verse fruit op de markt.
Utilizare: informalContext: Commonly used in everyday conversation when discussing transactions or commerce.
Notă: This is the most common translation of 'sell' and is used in various contexts, from personal sales to commercial activities.

afzetten

Exemplu:
He managed to sell the old stock quickly.
Hij slaagde erin om de oude voorraad snel af te zetten.
The company is trying to sell off its surplus inventory.
Het bedrijf probeert zijn overtollige voorraad af te zetten.
Utilizare: formalContext: Often used in business contexts, particularly in relation to surplus goods or inventory.
Notă: This term is more specific and implies selling off something, often at a discount or in bulk.

verhandelen

Exemplu:
They sell and trade rare collectibles.
Ze verhandelen zeldzame verzamelobjecten.
The market sells various goods and products.
De markt verhandelt verschillende goederen en producten.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts involving trading or dealing with various items, often in markets or exchanges.
Notă: This word can imply a broader sense of trading, not just selling, and is used in more formal contexts.

verkoop

Exemplu:
I want to sell my skills to this company.
Ik wil mijn vaardigheden aan dit bedrijf verkopen.
She sells herself well in interviews.
Zij verkoopt zichzelf goed in sollicitaties.
Utilizare: informalContext: Often used in personal or professional contexts, especially when referring to promoting oneself or one's abilities.
Notă: This usage is metaphorical and focuses on self-promotion rather than a physical sale.

Sinonimele Sell

vend

To vend means to sell goods, especially in a public place.
Exemplu: The street vendor vends fresh fruits and vegetables every morning.
Notă: Vend is a more formal or old-fashioned term compared to 'sell'.

market

To market involves promoting and selling products or services.
Exemplu: She markets handmade jewelry online through her website.
Notă: Marketing includes the activities leading up to a sale, such as advertising and branding.

peddle

To peddle means to sell goods, often by going from place to place.
Exemplu: The street vendor peddles his wares along the busy sidewalk.
Notă: Peddle implies selling in a more informal or spontaneous manner.

hawk

To hawk means to sell goods by calling out in public.
Exemplu: The vendor hawks his merchandise loudly to attract customers.
Notă: Hawk is often used in the context of selling goods on the street or in a public setting.

trade

To trade involves buying and selling goods or services.
Exemplu: She trades vintage clothing items online through her e-commerce store.
Notă: Trading can involve exchanging goods rather than just selling them.

Expresiile și frazele comune ale Sell

Sell like hotcakes

This idiom means that something is selling very quickly and in large quantities, similar to how hotcakes (pancakes) are popular and sell rapidly.
Exemplu: The new iPhone model is selling like hotcakes.
Notă: It emphasizes the rapid and successful sale of a product.

Sell out

To sell out means to have all items or tickets purchased, leaving none remaining for sale.
Exemplu: The concert tickets sold out within minutes.
Notă: It indicates a complete depletion of available items for purchase.

Hard sell

A hard sell refers to a forceful and aggressive sales approach to persuade someone to buy something.
Exemplu: The salesman gave us a hard sell on the new car features.
Notă: It implies using intense persuasion tactics beyond typical selling methods.

Sell someone a bill of goods

To sell someone a bill of goods means to deceive or trick them into believing something that is not true or valuable.
Exemplu: Don't let that smooth-talking salesman sell you a bill of goods.
Notă: It involves misleading someone into a false purchase or belief.

Sell your soul

To sell your soul figuratively means to sacrifice your values or integrity in exchange for personal gain or success.
Exemplu: He decided to sell his soul for fame and fortune.
Notă: It conveys a deep moral or ethical compromise for personal benefit.

Sell oneself short

To sell oneself short means to underestimate one's worth or abilities, especially in negotiations or self-assessment.
Exemplu: Don't sell yourself short; you have a lot of valuable skills to offer.
Notă: It suggests undervaluing oneself or settling for less than one deserves.

Sell off

To sell off means to dispose of or liquidate assets, often quickly or in large quantities.
Exemplu: The company decided to sell off its non-core assets.
Notă: It involves getting rid of assets, typically to raise funds or streamline operations.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Sell

Move

To sell or promote something, often with enthusiasm or effectiveness.
Exemplu: She can really move those designer handbags.
Notă: Move is a more informal way to refer to selling or promoting products and can imply a sense of skill or success in selling.

Hustle

To work hard and energetically to sell or promote something, often in a determined or aggressive manner.
Exemplu: He's always hustling to sell his artwork to galleries.
Notă: Hustle conveys a sense of urgency, determination, and sometimes even a bit of cunning in the process of selling.

Pitch

To present or promote something, typically a product or idea, in an attempt to make a sale.
Exemplu: The entrepreneur pitched his new product to potential investors.
Notă: Pitch is commonly used in the context of sales presentations and emphasizes the act of promoting or persuading others to buy or support something.

Promote

To advertise or encourage the sale of a product or service, often through various marketing channels.
Exemplu: She promotes the latest electronics through social media.
Notă: Promote involves actively advocating for a product's benefits or features to attract customers and increase sales.

Push

To promote or sell something, often by exerting pressure or making a strong effort to encourage purchases.
Exemplu: They are pushing the new fashion line with exclusive discounts.
Notă: Push carries a sense of assertiveness and determination in persuading customers to buy or support a particular product.

Unload

To sell off or get rid of goods or assets, especially when trying to free up space or improve financial situation.
Exemplu: He needs to unload his old inventory to make room for new stock.
Notă: Unload often implies a need to quickly sell off items or dispose of excess inventory, focusing more on eliminating stock than on the sales process itself.

Sell - Exemple

Sell me your old bike.
Verkoop me je oude fiets.
She sells handmade jewelry at the market.
Zij verkoopt handgemaakte sieraden op de markt.
The company is trying to sell their new product to a wider audience.
Het bedrijf probeert hun nieuwe product aan een breder publiek te verkopen.

Gramatica Sell

Sell - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: sell
Conjugări
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): sell
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): sold
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): sold
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): selling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): sells
Verb, forma de bază (Verb, base form): sell
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): sell
Silabe, Separație și Accent
sell conține 1 silabe: sell
Transcriere fonetică: ˈsel
sell , ˈsel (Silaba roșie este accentuată)

Sell - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
sell: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.