Dicționar
Engleză - Ucraniană
Carry
ˈkɛri
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
нести, підтримувати, поширювати, доставляти, мати певний вплив
Semnificațiile lui Carry în ucraineană
нести
Exemplu:
I will carry the box to the car.
Я понесу коробку до машини.
She carries her backpack to school every day.
Вона несе свій рюкзак до школи кожного дня.
Utilizare: informalContext: Physical movement, transporting objects.
Notă: This is the most common meaning of 'carry' and can refer to moving something from one place to another.
підтримувати
Exemplu:
He carries a lot of responsibility at work.
Він несе багато відповідальності на роботі.
She carries the burden of her family's expectations.
Вона несе тягар очікувань своєї родини.
Utilizare: formalContext: Figurative use, referring to responsibilities or emotional weight.
Notă: This meaning is often used in a figurative sense and can refer to emotional or social responsibilities.
поширювати
Exemplu:
The news carried quickly through the town.
Новини швидко поширилися містом.
The radio station carries a variety of music programs.
Радіостанція поширює різноманітні музичні програми.
Utilizare: formalContext: Media and communication.
Notă: This meaning relates to broadcasting or transmitting information, often used in media contexts.
доставляти
Exemplu:
The service carries food to your doorstep.
Сервіс доставляє їжу до вашого порогу.
They carry parcels across the country.
Вони доставляють посилки по всій країні.
Utilizare: informalContext: Delivery services.
Notă: Often used in the context of delivery services or logistics.
мати певний вплив
Exemplu:
His words carry weight in the community.
Його слова мають вагу в громаді.
Her opinion carries a lot of influence.
Її думка має великий вплив.
Utilizare: formalContext: Influence and authority.
Notă: This meaning is used to describe the significance or authority of someone's words or actions.
Sinonimele Carry
transport
To transport means to move or convey something from one place to another.
Exemplu: The goods were transported to the warehouse.
Notă: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.
convey
To convey means to communicate or make known.
Exemplu: She conveyed her message through gestures.
Notă: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.
bear
To bear means to support or carry a load.
Exemplu: He bore the weight of the heavy backpack.
Notă: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.
haul
To haul means to pull or drag with effort.
Exemplu: They hauled the logs out of the forest.
Notă: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.
bring
To bring means to take or accompany something to a place.
Exemplu: Don't forget to bring your umbrella.
Notă: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.
Expresiile și frazele comune ale Carry
Carry out
To complete or fulfill a task, duty, or order.
Exemplu: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Notă: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.
Carry on
To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Exemplu: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Notă: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.
Carry away
To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Exemplu: The breathtaking performance carried away the audience.
Notă: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.
Carry off
To succeed in doing something difficult or unexpected.
Exemplu: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Notă: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.
Carry a tune
To sing on key or in a musically pleasing way.
Exemplu: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Notă: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.
Carry weight
To have influence, importance, or authority.
Exemplu: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Notă: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.
Carry the day
To win or be victorious in a particular situation or competition.
Exemplu: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Notă: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Carry
Carry a conversation
To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Exemplu: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Notă: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.
Carry a grudge
To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Exemplu: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Notă: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.
Carry the team
To be the main reason for a group or team's success or victory.
Exemplu: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Notă: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.
Carry a torch for
To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Exemplu: He's been carrying a torch for her since high school.
Notă: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.
Carry - Exemple
I carry a heavy bag.
Я ношу важку сумку.
She carries her baby in her arms.
Вона несе свою дитину на руках.
He always carries his phone with him.
Він завжди носить з собою свій телефон.
They carry the groceries home from the store.
Вони несуть продукти додому з магазину.
Gramatica Carry
Carry - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: carry
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): carried
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): carrying
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): carries
Verb, forma de bază (Verb, base form): carry
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): carry
Silabe, Separație și Accent
carry conține 2 silabe: car • ry
Transcriere fonetică: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (Silaba roșie este accentuată)
Carry - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
carry: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.