Dicționar
Engleză - Chineză
Death
dɛθ
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
死亡, 去世, 死, 灭绝, 死亡率
Semnificațiile lui Death în chineză
死亡
Exemplu:
The death of the old man was peaceful.
老人的死亡很平静。
She was devastated by the death of her pet.
她因宠物的死亡而感到非常痛苦。
Utilizare: formalContext: Used in serious discussions, announcements, or when discussing the end of life.
Notă: This is the most common translation for 'death' and is used in both written and spoken language.
去世
Exemplu:
He passed away last night.
他昨晚去世了。
They were saddened by her passing.
他们为她的去世感到悲伤。
Utilizare: formalContext: Often used in obituaries or respectful conversations about someone's death.
Notă: This term is a more euphemistic way of saying 'death' and is often used to express respect.
死
Exemplu:
He might die if he doesn't get help.
如果他不获得帮助,他可能会死。
The plant will die without water.
没有水,植物会死。
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversation, often in a more casual context.
Notă: This is a direct translation and can be used in various contexts, but may come off as blunt.
灭绝
Exemplu:
Many species face extinction due to climate change.
由于气候变化,许多物种面临灭绝。
Conservation efforts aim to prevent the death of endangered animals.
保护工作旨在防止濒危动物的灭绝。
Utilizare: formalContext: Used in environmental discussions or when referring to species or populations.
Notă: This term specifically refers to extinction rather than individual death.
死亡率
Exemplu:
The death rate has increased in the past decade.
在过去十年中,死亡率有所增加。
Health officials are concerned about the rising death rate.
卫生官员对上升的死亡率表示担忧。
Utilizare: formalContext: Used in statistical or health-related discussions.
Notă: This term refers to the rate of death within a specific population or timeframe.
Sinonimele Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Exemplu: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Notă: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Exemplu: Her passing was a great loss to the community.
Notă: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Exemplu: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Notă: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Exemplu: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Notă: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Expresiile și frazele comune ale Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Exemplu: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Notă: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Exemplu: The old car finally bit the dust after years of use.
Notă: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Exemplu: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Notă: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Exemplu: Our beloved grandmother passed away last night.
Notă: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Exemplu: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Notă: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Exemplu: When I die, I want to be buried six feet under.
Notă: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Exemplu: She peacefully departed this life in her sleep.
Notă: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Exemplu: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Notă: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Exemplu: I heard the news that he kicked off last night.
Notă: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Exemplu: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Notă: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Exemplu: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Notă: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Exemplu: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Notă: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Exemple
Death is a natural part of life.
死亡是生命的自然组成部分。
The news of his death was a shock to everyone.
他的死亡消息让每个人都感到震惊。
She passed away peacefully in her sleep.
她在睡梦中安详地去世了。
Gramatica Death
Death - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: death
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): deaths, death
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): death
Silabe, Separație și Accent
death conține 1 silabe: death
Transcriere fonetică: ˈdeth
death , ˈdeth (Silaba roșie este accentuată)
Death - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
death: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.