Dicționar
Engleză - Chineză

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

关系, 恋爱关系, 亲属关系, 联系, 交往

Semnificațiile lui Relationship în chineză

关系

Exemplu:
She has a good relationship with her colleagues.
她和同事们的关系很好。
Their relationship has grown stronger over the years.
他们的关系在这些年里变得更加紧密。
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe interpersonal connections, both personal and professional.
Notă: This is the most common meaning of 'relationship' and is widely used in various contexts.

恋爱关系

Exemplu:
They are in a romantic relationship.
他们处于恋爱关系中。
She wants to take their relationship to the next level.
她想把他们的恋爱关系提升到一个新的水平。
Utilizare: informalContext: Specifically refers to romantic or intimate connections between individuals.
Notă: This term is often used when discussing love and personal partnerships.

亲属关系

Exemplu:
He has a close relationship with his family.
他与家人有着亲密的亲属关系。
The relationship between parents and children is very important.
父母与孩子之间的亲属关系非常重要。
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe familial connections and bonds.
Notă: This meaning emphasizes connections based on blood relations or legal ties.

联系

Exemplu:
There is a direct relationship between exercise and health.
锻炼与健康之间存在直接联系。
The study explores the relationship between education and income.
这项研究探讨了教育与收入之间的关系。
Utilizare: formalContext: Used in academic, scientific, or analytical contexts to denote a correlation or connection.
Notă: This meaning is often used in research, statistics, and discussions of cause and effect.

交往

Exemplu:
They have been in a relationship for two years now.
他们已经交往两年了。
He tends to keep his relationships private.
他倾向于将自己的交往保持私密。
Utilizare: informalContext: Refers to the act of dating or being involved with someone romantically.
Notă: This term is more casual and often used in everyday conversations.

Sinonimele Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Exemplu: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Notă: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Exemplu: The bond between the siblings was unbreakable.
Notă: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Exemplu: The association between diet and health is well-documented.
Notă: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Exemplu: His affiliation with the political party influenced his views.
Notă: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Exemplu: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Notă: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Expresiile și frazele comune ale Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Exemplu: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Notă: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Exemplu: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Notă: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Exemplu: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Notă: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Exemplu: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Notă: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Exemplu: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Notă: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Exemplu: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Notă: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Exemplu: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Notă: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Exemplu: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Notă: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Exemplu: I can't wait to see my bae this weekend.
Notă: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Exemplu: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Notă: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Exemplu: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Notă: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Exemplu: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Notă: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Exemplu: I felt like a third wheel on their date.
Notă: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Exemplu: They're just FWBs, nothing serious.
Notă: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Exemple

Relationship building is important in business.
建立关系在商业中非常重要。
She has a close relationship with her sister.
她与她的姐姐关系密切。
There is a clear relationship between exercise and good health.
锻炼与良好健康之间有明确的关系

Gramatica Relationship

Relationship - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: relationship
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): relationships, relationship
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): relationship
Silabe, Separație și Accent
relationship conține 4 silabe: re • la • tion • ship
Transcriere fonetică: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Silaba roșie este accentuată)

Relationship - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
relationship: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.