Словарь
Английский - Итальянский

Death

dɛθ
Чрезвычайно Распространённый
400 - 500
400 - 500
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.

morte, decesso, fine, trapasso, estinzione, deceduto

Значения Death на итальянском языке

morte

Пример:
Death is a natural part of life.
La morte è una parte naturale della vita.
The fear of death is common among humans.
La paura della morte è comune tra gli esseri umani.
Использование: formalКонтекст: General conversations, literature, medical contexts
Примечание: The most common and general translation of 'death' in Italian.

decesso

Пример:
The family mourned the death of their beloved grandfather.
La famiglia ha pianto il decesso del loro amato nonno.
The cause of death was determined to be a heart attack.
La causa del decesso è stata determinata essere un attacco di cuore.
Использование: formalКонтекст: Legal documents, medical reports, obituaries
Примечание: A more formal term used in official or legal contexts to refer to someone's passing.

fine

Пример:
The death of the company was due to mismanagement.
La fine dell'azienda è stata causata da una cattiva gestione.
The closure of the factory marked the death of an era.
La chiusura della fabbrica ha segnato la fine di un'epoca.
Использование: formalКонтекст: Business, metaphorical or symbolic usage
Примечание: In certain contexts, 'fine' can be used metaphorically to convey the end or demise of something.

trapasso

Пример:
The priest comforted the family during the soul's passage from life to death.
Il prete ha confortato la famiglia durante il trapasso dell'anima dalla vita alla morte.
The concept of trapasso is deeply rooted in Italian cultural beliefs.
Il concetto di trapasso è profondamente radicato nelle credenze culturali italiane.
Использование: formalКонтекст: Spiritual or religious discussions, cultural contexts
Примечание: A more spiritual or religious term used to describe the transition from life to death.

estinzione

Пример:
The extinction of the species was caused by environmental changes.
L'estinzione della specie è stata causata dai cambiamenti ambientali.
The death of the language led to its eventual extinction.
La morte della lingua ha portato alla sua estinzione finale.
Использование: formalКонтекст: Environmental discussions, linguistics
Примечание: Used in scientific or technical contexts to refer to the end or extinction of something.

deceduto

Пример:
The deceased left behind a will for his family.
Il deceduto ha lasciato un testamento per la sua famiglia.
The identity of the deceased was confirmed through dental records.
L'identità del deceduto è stata confermata tramite i referti dentali.
Использование: formalКонтекст: Legal or forensic contexts, obituaries
Примечание: A formal term used to refer to someone who has passed away, often found in official documents.

Синонимы Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Примечание: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Примечание: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Примечание: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Примечание: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Выражения и распространенные фразы Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Примечание: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Примечание: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Примечание: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Примечание: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Примечание: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Примечание: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Примечание: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Повседневные (сленговые) выражения Death

Croak

To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Примечание: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Примечание: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Примечание: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Примечание: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Примечание: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Примеры

Death is a natural part of life.
La morte è una parte naturale della vita.
The news of his death was a shock to everyone.
La notizia della sua morte è stata uno shock per tutti.
She passed away peacefully in her sleep.
È deceduta pacificamente nel sonno.

Грамматика Death

Death - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass)
Лемма: death
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): deaths, death
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): death
Слоги, Разделение и Ударение
death содержит 1 слогов: death
Фонетическая транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Красный слог ударный)

Death - Важность и частота использования

Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy помогает тебе легко открывать, организовывать и изучать новые слова и фразы. Создавай персонализированные коллекции словарного запаса и практикуйся в любое время и в любом месте.