Словарь
Английский - Японский

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Чрезвычайно Распространённый
500 - 600
500 - 600
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.

関係 (かんけい), 人間関係 (にんげんかんけい), 恋愛関係 (れんあいかんけい), 親しい関係 (したしいかんけい), 相互関係 (そうごかんけい)

Значения Relationship на японском языке

関係 (かんけい)

Пример:
She has a close relationship with her parents.
彼女は両親との関係が深い。
The relationship between the two countries is improving.
二国間の関係は改善している。
Использование: Formal/InformalКонтекст: Used in both personal and formal contexts, such as discussing family, friendships, or diplomatic relations.
Примечание: This is the most general term for 'relationship' in Japanese, applicable to various contexts.

人間関係 (にんげんかんけい)

Пример:
Building good human relationships is essential for happiness.
良い人間関係を築くことは幸せにとって欠かせない。
They often discuss their human relationships in therapy.
彼らはしばしばセラピーで人間関係について話す。
Использование: Formal/InformalКонтекст: Often used in psychological or sociological discussions regarding interpersonal interactions.
Примечание: Focuses specifically on interactions between people, highlighting emotional and social aspects.

恋愛関係 (れんあいかんけい)

Пример:
They are in a romantic relationship.
彼らは恋愛関係にある。
Her romantic relationships have always been complicated.
彼女の恋愛関係はいつも複雑だった。
Использование: InformalКонтекст: Used primarily in discussions about love and romance.
Примечание: Specifically refers to romantic or love relationships, distinct from other types of relationships.

親しい関係 (したしいかんけい)

Пример:
They have a close relationship.
彼らは親しい関係にある。
I value our close relationship.
私は私たちの親しい関係を大切にしている。
Использование: InformalКонтекст: Used to describe friendships or bonds that are intimate or strong.
Примечание: Emphasizes the closeness and intimacy of the relationship.

相互関係 (そうごかんけい)

Пример:
There is a mutual relationship between the two organizations.
二つの組織の間には相互関係がある。
Understanding the reciprocal relationship is important.
相互関係を理解することは重要だ。
Использование: FormalКонтекст: Commonly used in academic or professional contexts to describe interdependent relationships.
Примечание: Focuses on the idea of mutual influence or dependency between entities.

Синонимы Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Пример: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Примечание: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Пример: The bond between the siblings was unbreakable.
Примечание: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Пример: The association between diet and health is well-documented.
Примечание: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Пример: His affiliation with the political party influenced his views.
Примечание: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Пример: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Примечание: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Выражения и распространенные фразы Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Пример: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Примечание: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Пример: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Примечание: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Пример: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Примечание: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Пример: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Примечание: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Пример: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Примечание: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Пример: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Примечание: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Пример: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Примечание: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Повседневные (сленговые) выражения Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Пример: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Примечание: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Пример: I can't wait to see my bae this weekend.
Примечание: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Пример: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Пример: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Пример: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Пример: I felt like a third wheel on their date.
Примечание: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Пример: They're just FWBs, nothing serious.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Примеры

Relationship building is important in business.
She has a close relationship with her sister.
There is a clear relationship between exercise and good health.

Грамматика Relationship

Relationship - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass)
Лемма: relationship
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): relationships, relationship
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): relationship
Слоги, Разделение и Ударение
relationship содержит 4 слогов: re • la • tion • ship
Фонетическая транскрипция: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Красный слог ударный)

Relationship - Важность и частота использования

Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
relationship: 500 - 600 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy помогает тебе легко открывать, организовывать и изучать новые слова и фразы. Создавай персонализированные коллекции словарного запаса и практикуйся в любое время и в любом месте.