Словарь
Английский - Русский
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Чрезвычайно Распространённый
500 - 600
500 - 600
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.

отношение, связь, романтические отношения, партнёрство, взаимосвязь

Значения Relationship на русском языке

Слово «relationship» в английском языке означает «отношение» или «связь» и используется в различных контекстах, включая личные, профессиональные и социальные взаимодействия.

  1. Контексты использования:

    • Личные отношения: Чаще всего слово используется для описания романтических или семейных связей. Например: "They have a strong relationship" (У них крепкие отношения).
    • Дружба: Также может применяться в контексте дружбы. Пример: "Their relationship has lasted for many years" (Их дружба длится много лет).
    • Профессиональные отношения: В бизнесе используется для описания взаимодействий между коллегами или партнерами. Например: "Building a good relationship with clients is essential" (Установление хороших отношений с клиентами имеет важное значение).
    • Социальные связи: Используется для обозначения связей в обществе или между группами людей. Например: "The relationship between different cultures is complex" (Отношения между различными культурами сложны).
  2. Распространенные фразы и выражения:

    • "Long-distance relationship" (долгосрочные отношения на расстоянии) — относится к романтическим отношениям, когда партнеры живут далеко друг от друга.
    • "Professional relationship" (профессиональные отношения) — связи в рабочей среде.
    • "Healthy relationship" (здоровые отношения) — отношения, основанные на доверии и взаимном уважении.
  3. Формальный и неформальный стиль:

    • В формальной речи слово «relationship» часто используется в бизнесе и академической среде.
    • В неформальном контексте может использоваться в разговорной речи между друзьями или в социальных сетях.
  4. Ошибки:

    • Часто русскоязычные ученики могут использовать слово «relationship» в значении «отношение» в более широком контексте, что может привести к неправильному пониманию. Важно помнить, что «relationship» подразумевает более глубокую связь, чем просто «отношение».
  5. Синонимы и антонимы:

    • Синонимы: connection (связь), association (ассоциация), bond (связь).
    • Антонимы: disconnection (разрыв), separation (разделение).
  6. Произношение:

    • Слово произносится как /rɪˈleɪʃənʃɪp/. Обратите внимание на ударение на втором слоге.
  7. Грамматика и этимология:

    • Слово «relationship» является существительным и образовано от глагола «relate», что означает «связывать» или «относиться». Этимология восходит к латинскому «relatio», что значит «отношение» или «ссылка».

Значения Relationship на русском языке

отношение

Пример:
She has a good relationship with her colleagues.
У нее хорошие отношения с коллегами.
Their relationship is based on trust.
Их отношения основаны на доверии.
Использование: formal/informalКонтекст: Used in both personal and professional contexts to describe connections between people.
Примечание: This meaning emphasizes the nature of social or professional connections.

связь

Пример:
There is a strong relationship between diet and health.
Существует тесная связь между диетой и здоровьем.
The study examines the relationship of various factors.
Исследование рассматривает связь различных факторов.
Использование: formalКонтекст: Often used in academic or scientific contexts to describe connections or correlations between concepts or variables.
Примечание: This meaning is more abstract and isn't limited to social contexts.

романтические отношения

Пример:
They are in a romantic relationship.
Они в романтических отношениях.
She ended her relationship with him last year.
Она закончила свои отношения с ним в прошлом году.
Использование: informalКонтекст: Used to refer specifically to romantic or intimate connections between individuals.
Примечание: This usage is common in everyday conversation when discussing personal life.

партнёрство

Пример:
Their business relationship is mutually beneficial.
Их деловое партнёрство взаимовыгодно.
The two organizations have formed a strong partnership.
Эти две организации сформировали крепкое партнёрство.
Использование: formalКонтекст: Used primarily in business or organizational contexts to describe collaborative efforts.
Примечание: This term highlights cooperation or collaboration rather than personal connections.

взаимосвязь

Пример:
The relationship between supply and demand is crucial.
Взаимосвязь между предложением и спросом имеет решающее значение.
Understanding the relationship of these elements is important.
Понимание взаимосвязи этих элементов важно.
Использование: formalКонтекст: Commonly used in academic or analytical discussions to describe how different elements influence or relate to one another.
Примечание: This term often implies a more technical or academic analysis of connections.

Синонимы Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Пример: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Примечание: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Пример: The bond between the siblings was unbreakable.
Примечание: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Пример: The association between diet and health is well-documented.
Примечание: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Пример: His affiliation with the political party influenced his views.
Примечание: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Пример: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Примечание: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Выражения и распространенные фразы Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Пример: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Примечание: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Пример: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Примечание: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Пример: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Примечание: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Пример: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Примечание: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Пример: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Примечание: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Пример: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Примечание: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Пример: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Примечание: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Повседневные (сленговые) выражения Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Пример: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Примечание: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Пример: I can't wait to see my bae this weekend.
Примечание: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Пример: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Пример: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Пример: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Пример: I felt like a third wheel on their date.
Примечание: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Пример: They're just FWBs, nothing serious.
Примечание: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Примеры

Relationship building is important in business.
Построение отношений важно в бизнесе.
She has a close relationship with her sister.
У нее близкие отношения с сестрой.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Существует четкая связь между физической активностью и хорошим здоровьем.

Грамматика Relationship

Relationship - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass)
Лемма: relationship
Спряжения
Существительное, множественное число (Noun, plural): relationships, relationship
Существительное, единственное или массовое (Noun, singular or mass): relationship
Слоги, Разделение и Ударение
relationship содержит 4 слогов: re • la • tion • ship
Фонетическая транскрипция: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Красный слог ударный)

Relationship - Важность и частота использования

Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
relationship: 500 - 600 (Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy - эффективное изучение языков
Vocafy помогает тебе легко открывать, организовывать и изучать новые слова и фразы. Создавай персонализированные коллекции словарного запаса и практикуйся в любое время и в любом месте.