Словник
Англійська - Німецька
Begin
bɪˈɡɪn
Надзвичайно Поширений
200 - 300
200 - 300
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
beginnen, anfangen, starten
Значення Begin німецькою
beginnen
приклад:
Let's begin the meeting now.
Lassen Sie uns jetzt mit dem Treffen beginnen.
She began her career as a teacher.
Sie begann ihre Karriere als Lehrerin.
Використання: formal/informalКонтекст: Used in various contexts to indicate the start of an action or process.
Примітка: One of the most common translations for 'begin' in Deutsch.
anfangen
приклад:
I will begin studying German next week.
Nächste Woche werde ich anfangen, Deutsch zu lernen.
When did the concert begin?
Wann hat das Konzert angefangen?
Використання: formal/informalКонтекст: Interchangeable with 'beginnen' in most contexts, indicating the start of an action or process.
Примітка: A synonym for 'beginnen' often used in spoken and written Deutsch.
starten
приклад:
The race will start in five minutes.
Das Rennen wird in fünf Minuten starten.
He started the engine and drove away.
Er startete den Motor und fuhr weg.
Використання: formal/informalКонтекст: Primarily used in contexts related to activities or machinery that initiate motion or operation.
Примітка: More specific than 'beginnen' and 'anfangen', often used in technical or formal settings.
Синоніми Begin
start
To begin or commence something.
приклад: Let's start the meeting now.
Примітка: Start is often used in a more casual or informal context compared to begin.
embark
To start or begin a journey or project.
приклад: They embarked on a journey to explore new lands.
Примітка: Embark is often used when starting a significant or adventurous undertaking.
Вирази і поширені фрази Begin
Start off
To begin or initiate something, often used at the beginning of a process or event.
приклад: Let's start off the meeting with a brief introduction.
Примітка: Similar to 'begin' but implies a specific starting point or action.
Kick off
To begin or commence something, especially an event or activity.
приклад: The concert will kick off at 7 PM sharp.
Примітка: More informal than 'begin' and often associated with the start of something exciting or energetic.
Get started
To begin or initiate an action or process.
приклад: Let's get started on our project right away.
Примітка: Implies taking the first steps in a task or activity.
Embark on
To start or undertake a new journey, project, or experience.
приклад: We are ready to embark on a new adventure.
Примітка: Suggests a sense of embarking on a significant or meaningful endeavor.
Set in motion
To start or initiate a process or action that will lead to further developments.
приклад: The new policy will be set in motion next week.
Примітка: Implies initiating a series of events or actions that will follow.
Commence
To begin or start an official or formal event.
приклад: The ceremony will commence with the national anthem.
Примітка: More formal and often used in official or ceremonial contexts.
Launch into
To begin or start something energetically and with enthusiasm.
приклад: She launched into a passionate speech about environmental conservation.
Примітка: Implies starting something with vigor and intensity.
Initiate
To begin or introduce something, often a formal process or action.
приклад: The company plans to initiate a new training program for its employees.
Примітка: Carries a connotation of starting something with a specific purpose or intention.
Take the first step
To begin or start a process by initiating the initial action.
приклад: If you want to learn a new language, you must take the first step by enrolling in a course.
Примітка: Emphasizes the importance of initiating the beginning of a journey or process.
Повсякденні (сленгові) вирази Begin
Dive into
To dive into something means to begin or start something eagerly or without hesitation.
приклад: Let's dive into this project and get it started!
Примітка: The slang term 'dive into' implies a sense of enthusiasm and eagerness that may be lacking in the more formal term 'begin'.
Jump into
To jump into something means to start or begin something quickly or impulsively.
приклад: I'm going to jump into studying for my exams this weekend.
Примітка: The slang term 'jump into' conveys a sense of spontaneity and immediacy that may not be present in the standard term 'begin'.
Get the ball rolling
To get the ball rolling means to start an activity or process, often to initiate progress or momentum.
приклад: Let's get the ball rolling on this new project and see where it takes us.
Примітка: This slang term uses a metaphor of starting a ball rolling, implying the initiation of action and progress.
Plunge into
To plunge into something means to begin or start something in a bold or decisive manner.
приклад: We're going to plunge into the new marketing campaign next week.
Примітка: The slang term 'plunge into' suggests a more daring or bold approach to starting something compared to the more neutral term 'begin'.
Hit the ground running
To hit the ground running means to start something quickly and energetically, without delay.
приклад: We need to hit the ground running with this new project to meet the deadline.
Примітка: This slang term emphasizes starting with speed and energy, ready to tackle the task at hand immediately.
Throw oneself into
To throw oneself into something means to start or engage in an activity with great enthusiasm or commitment.
приклад: He threw himself into learning the new language, practicing every day.
Примітка: The slang term 'throw oneself into' emphasizes wholehearted dedication and involvement in contrast to a more passive connotation of 'begin'.
Take the plunge
To take the plunge means to make a bold or daring decision to start something new or risky.
приклад: I finally decided to take the plunge and start my own business.
Примітка: This slang term implies a significant commitment or risk in starting something compared to the more general term 'begin'.
Begin - Приклади
I will begin my work at 9 am.
Ich werde meine Arbeit um 9 Uhr beginnen.
The beginning of the movie was very exciting.
Der Beginn des Films war sehr spannend.
Let's begin the meeting with a short introduction.
Lass uns das Meeting mit einer kurzen Einführung beginnen.
Граматика Begin
Begin - Дієслово (Verb) / Дієслово, базова форма (Verb, base form)
Лема: begin
Кон’югації
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): began
Дієслово, дієприкметник минулого часу (Verb, past participle): begun
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): beginning
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): begins
Дієслово, базова форма (Verb, base form): begin
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): begin
Склади, Розділення та Наголос
begin містить 2 складів: be • gin
Фонетична транскрипція: bi-ˈgin
be gin , bi ˈgin (Червоний склад наголошений)
Begin - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
begin: 200 - 300 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.