Словник
Англійська - Індонезійська
Death
dɛθ
Надзвичайно Поширений
400 - 500
400 - 500
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
kematian, mati, kematian biologis, akhir hidup, kematian sosial
Значення Death індонезійською
kematian
приклад:
His death was a shock to everyone.
Kematian dia mengejutkan semua orang.
The news of her death spread quickly.
Berita kematiannya menyebar dengan cepat.
Використання: formalКонтекст: Used in discussions about someone passing away, in news reports, or in official statements.
Примітка: This term is formal and is often used in solemn contexts.
mati
приклад:
The plant died because it didn't get enough water.
Tanaman itu mati karena tidak mendapatkan cukup air.
He felt as if a part of him had died.
Dia merasa seolah-olah sebagian dari dirinya telah mati.
Використання: informalКонтекст: Used in everyday speech to describe anything that has stopped living or functioning.
Примітка: This term can also be used figuratively.
kematian biologis
приклад:
Biological death occurs when the body's systems cease to function.
Kematian biologis terjadi ketika sistem tubuh berhenti berfungsi.
They studied the signs of biological death in medical school.
Mereka mempelajari tanda-tanda kematian biologis di sekolah kedokteran.
Використання: formalКонтекст: Used in medical or scientific discussions regarding the process of dying.
Примітка: Generally used in a clinical or academic context.
akhir hidup
приклад:
He reflected on the end of life and what comes after.
Dia merenungkan akhir hidup dan apa yang akan terjadi setelahnya.
Philosophers have long debated the nature of death and the end of life.
Para filsuf telah lama memperdebatkan sifat kematian dan akhir hidup.
Використання: formal/informalКонтекст: Used in philosophical discussions, literature, or personal reflections.
Примітка: This phrase emphasizes the concept of death as a natural part of existence.
kematian sosial
приклад:
The concept of social death refers to the loss of social status or community.
Konsep kematian sosial merujuk pada hilangnya status sosial atau komunitas.
In some cultures, being ostracized can lead to a sense of social death.
Di beberapa budaya, diasingkan dapat menyebabkan rasa kematian sosial.
Використання: formalКонтекст: Used in sociological or anthropological discussions.
Примітка: This term refers to a metaphorical death rather than a literal one.
Синоніми Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
приклад: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Примітка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
приклад: Her passing was a great loss to the community.
Примітка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
приклад: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Примітка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
приклад: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Примітка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Вирази і поширені фрази Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
приклад: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Примітка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
приклад: The old car finally bit the dust after years of use.
Примітка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
приклад: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Примітка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
приклад: Our beloved grandmother passed away last night.
Примітка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
приклад: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Примітка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
приклад: When I die, I want to be buried six feet under.
Примітка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
приклад: She peacefully departed this life in her sleep.
Примітка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Повсякденні (сленгові) вирази Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
приклад: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Примітка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
приклад: I heard the news that he kicked off last night.
Примітка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
приклад: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Примітка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
приклад: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Примітка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
приклад: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Примітка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Приклади
Death is a natural part of life.
Kematian adalah bagian alami dari kehidupan.
The news of his death was a shock to everyone.
Kabar kematiannya mengejutkan semua orang.
She passed away peacefully in her sleep.
Dia meninggal dengan tenang dalam tidurnya.
Граматика Death
Death - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: death
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): deaths, death
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): death
Склади, Розділення та Наголос
death містить 1 складів: death
Фонетична транскрипція: ˈdeth
death , ˈdeth (Червоний склад наголошений)
Death - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.