Словник
Англійська - Японська
Firm
fərm
Дуже Поширений
~ 2100
~ 2100
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
堅い (かたい), 確固たる (かっこたる), 会社 (かいしゃ), 厳格な (げんかくな)
Значення Firm японською
堅い (かたい)
приклад:
The table is firm and stable.
テーブルは堅くて安定しています。
She has a firm handshake.
彼女は堅い握手をします。
Використання: formal/informalКонтекст: Used to describe physical objects or qualities.
Примітка: This meaning emphasizes rigidity or solidity.
確固たる (かっこたる)
приклад:
She has a firm belief in justice.
彼女は正義に対して確固たる信念を持っています。
He made a firm decision to start his own business.
彼は自分のビジネスを始めるという確固たる決断をしました。
Використання: formalКонтекст: Used in discussions of beliefs, decisions, or attitudes.
Примітка: This meaning conveys strength and unwavering conviction.
会社 (かいしゃ)
приклад:
She works for a law firm.
彼女は法律事務所で働いています。
The firm specializes in environmental law.
その会社は環境法を専門としています。
Використання: formal/informalКонтекст: Refers to a business or organization.
Примітка: Commonly used in the context of professional services.
厳格な (げんかくな)
приклад:
He is a firm teacher who demands respect.
彼は尊敬を求める厳格な教師です。
The rules are firm and must be followed.
規則は厳格で、守らなければなりません。
Використання: formal/informalКонтекст: Used to describe authority or rules.
Примітка: This meaning conveys an aspect of strictness or discipline.
Синоніми Firm
strong
Having great power or force.
приклад: She has a strong belief in equality.
Примітка: While 'firm' can also mean having a solid or unyielding surface, 'strong' emphasizes power or force.
steady
Consistent, regular, and continuous.
приклад: He maintained a steady pace throughout the race.
Примітка: While 'firm' can imply a sense of determination or resolve, 'steady' emphasizes consistency and regularity.
resolute
Determined and unwavering.
приклад: She remained resolute in her decision despite opposition.
Примітка: While 'firm' can convey a sense of stability or solidity, 'resolute' emphasizes determination and unwavering commitment.
unyielding
Not giving way to pressure or force; inflexible.
приклад: The teacher was unyielding in her expectations of the students.
Примітка: While 'firm' can imply a sense of strength or stability, 'unyielding' emphasizes a lack of flexibility or willingness to compromise.
Вирази і поширені фрази Firm
firm believer
Someone who strongly believes in something without easily changing their mind.
приклад: I am a firm believer in the power of positive thinking.
Примітка: The original word 'firm' refers to something solid or stable, while 'firm believer' refers to a person's strong conviction.
firm hand
Exercising control or authority decisively and with confidence.
приклад: The manager ruled with a firm hand, ensuring that the team met their deadlines.
Примітка: While 'firm' can refer to something sturdy, 'firm hand' refers to a person's authoritative manner.
stand firm
To maintain one's position, opinion, or belief without yielding.
приклад: Despite the criticism, she decided to stand firm in her decision.
Примітка: The original word 'firm' denotes stability, while 'stand firm' emphasizes holding one's ground.
on firm ground
To be in a secure or stable position, especially in terms of knowledge or confidence.
приклад: After thorough research, the company felt they were on firm ground to proceed with the new product launch.
Примітка: While 'firm' can refer to physical stability, 'on firm ground' implies a sense of assurance or confidence.
firm up
To make something more definite or certain.
приклад: The details of the contract need to be firm up before we can proceed.
Примітка: The original word 'firm' implies solidity, while 'firm up' means to finalize or confirm.
hold firm
To remain resolute or unwavering in a decision or stance.
приклад: The negotiator advised his team to hold firm on their offer.
Примітка: While 'firm' signifies stability, 'hold firm' emphasizes maintaining a position or standpoint.
firm handshake
A strong and confident grip when shaking hands, often seen as a sign of assurance.
приклад: He greeted the new client with a firm handshake, showing his confidence and professionalism.
Примітка: The original word 'firm' denotes solidity, whereas 'firm handshake' describes a specific type of handshake.
Повсякденні (сленгові) вирази Firm
firm
Using 'firm' colloquially to emphasize the need for a definitive or resolute response.
приклад: I need a firm answer by tomorrow.
Примітка: The original word 'firm' typically refers to something solid, secure, or stable, while in this slang usage, it pertains to a strong or unwavering stance or decision.
stay firm
Encouraging someone to remain steadfast or unwavering in their stance or decision.
приклад: Even though it's tough, you need to stay firm in your decision.
Примітка: Similar to the original meaning of 'firm,' but used more idiomatically to convey emotional or psychological stability rather than physical solidity.
be firm
Implying the need to assert oneself confidently or assertively in dealing with a person or situation.
приклад: You have to be firm with him if you want him to take you seriously.
Примітка: While 'firm' in its original meaning relates to stability or rigidity, 'be firm' in slang emphasizes the importance of assertiveness or confidence in communication or actions.
stand your ground
Expressing the need to maintain a firm position or opinion, especially when facing opposition or differing perspectives.
приклад: Even when others disagree, it's important to stand your ground on this issue.
Примітка: The slang term 'stand your ground' carries connotations of resilience and determination in holding one's position, similar to being firm, but with a subtle emphasis on facing challenges or resistance.
hold your footing
Referring to maintaining a firm stance or position under pressure or in a challenging situation.
приклад: In the debate, she held her footing against the aggressive arguments.
Примітка: While 'holding your footing' aligns with the concept of being firm or stable, it specifically highlights the ability to withstand pressure or opposition without backing down.
Firm - Приклади
The firm is expanding its operations to Europe.
She works for a large multinational firm.
The two businessmen decided to start their own firm.
Граматика Firm
Firm - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: firm
Кон’югації
Прикметник, вищий ступінь (Adjective, comparative): firmer
Прикметник, найвищий ступінь (Adjective, superlative): firmest
Прикметник (Adjective): firm
Прислівник, вищий ступінь (Adverb, comparative): firmer
Прислівник, найвищий ступінь (Adverb, superlative): firmest
Прислівник (Adverb): firm
Іменник, множина (Noun, plural): firms
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): firm
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): firmed
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): firming
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): firms
Дієслово, базова форма (Verb, base form): firm
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): firm
Склади, Розділення та Наголос
firm містить 1 складів: firm
Фонетична транскрипція: ˈfərm
firm , ˈfərm (Червоний склад наголошений)
Firm - Важливість і частота використання
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
firm: ~ 2100 (Дуже Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.