Словник
Англійська - Румунська

Out

aʊt
Надзвичайно Поширений
0 - 100
0 - 100
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.

Afara, Ieșire, A termina, Exclus, Expus, Fără, Dezvăluit

Значення Out румунською

Afara

приклад:
Let's go out for a walk.
Hai să ieșim afară la o plimbare.
The cat is out in the garden.
Pisica este afară în grădină.
Використання: InformalКонтекст: Used when referring to being outside or in the open air.
Примітка: Commonly used in everyday conversation.

Ieșire

приклад:
They went out for dinner.
Au ieșit la cină.
Let's have a night out!
Hai să avem o ieșire noaptea!
Використання: InformalКонтекст: Used when referring to social outings or events.
Примітка: Often implies a fun or social activity.

A termina

приклад:
The movie is out now.
Filmul a ieșit acum.
The new book is out next week.
Noua carte iese săptămâna viitoare.
Використання: InformalКонтекст: Used when something is released or made available.
Примітка: Commonly used for movies, books, and music.

Exclus

приклад:
He is out of the game.
El este exclus din joc.
She's out of the competition.
Ea este exclusă din competiție.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used in competitive contexts to indicate someone is no longer participating.
Примітка: Can also imply being eliminated or disqualified.

Expus

приклад:
He is out in the open.
El este expus în aer liber.
The truth is out now.
Adevărul este expus acum.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used when referring to being exposed or revealed.
Примітка: Can refer to physical exposure or revealing information.

Fără

приклад:
I'm out of ideas.
Sunt fără idei.
We're out of milk.
Nu mai avem lapte.
Використання: InformalКонтекст: Used when referring to a lack of something.
Примітка: Commonly used in everyday situations.

Dezvăluit

приклад:
It's out in the open now.
Este dezvăluit în public acum.
Her secret is out.
Secretul ei a fost dezvăluit.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Used when something that was hidden is now known.
Примітка: Often used in discussions about secrets or confidential information.

Синоніми Out

Outside

Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
приклад: She waited outside the building.
Примітка: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.

Exterior

Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
приклад: The exterior of the house was painted blue.
Примітка: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.

Beyond

Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
приклад: The store is located just beyond the park.
Примітка: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.

Away

Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
приклад: She ran away from the danger.
Примітка: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.

Egress

Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
приклад: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Примітка: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.

Вирази і поширені фрази Out

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
приклад: The news of her promotion came out of the blue.
Примітка: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'

Out of sight, out of mind

This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
приклад: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Примітка: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.

Out of the loop

To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
приклад: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Примітка: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.

Out of order

When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
приклад: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Примітка: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.

Out of the woods

To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
приклад: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Примітка: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.

Out of hand

When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
приклад: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Примітка: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.

Out of the question

This means that something is not possible or cannot be considered.
приклад: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Примітка: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.

Out of touch

To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
приклад: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Примітка: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.

Повсякденні (сленгові) вирази Out

Out and about

To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
приклад: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Примітка: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.

Out of pocket

To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
приклад: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Примітка: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.

Out with it

To reveal or say something directly without delay or hesitation.
приклад: Stop beating around the bush and just out with it!
Примітка: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.

Out of gas

To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
приклад: The car stopped because it was out of gas.
Примітка: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.

Out of luck

To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
приклад: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Примітка: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.

Out - Приклади

I'm going out for a walk.
Mă duc afară la o plimbare.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
I-a rămas laptele, așa că s-a dus la magazin să cumpere mai mult.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Soarele strălucește și este o zi perfectă pentru a ieși și a te bucura de natură.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Nu uita să stingi lumina când pleci din cameră pentru a economisi energie.

Граматика Out

Out - Прислівник (Adverb) / Прислівник (Adverb)
Лема: out
Кон’югації
Прикметник (Adjective): out
Прислівник (Adverb): out
Іменник, множина (Noun, plural): outs
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): out
Склади, Розділення та Наголос
Out містить 1 складів: out
Фонетична транскрипція: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Червоний склад наголошений)

Out - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
Out: 0 - 100 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy, ефективне вивчення мов
Vocafy допомагає тобі легко відкривати, організовувати та вивчати нові слова та фрази. Створюй персоналізовані колекції словникового запасу та практикуйся в будь-який час і в будь-якому місці.