Речник
Английски - Руски
Death
dɛθ
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
смерть, кончина, гибель, потеря, смертность
Значения на Death на руски
смерть
Пример:
The death of her grandmother was a great loss.
Смерть её бабушки была большой утратой.
They mourned the death of the famous author.
Они оплакивали смерть известного писателя.
Употреба: formalКонтекст: Used in discussions about mortality, loss, and grief.
Забележка: This is the most common and direct translation of 'death'. It can refer to the end of life in both a literal and metaphorical sense.
кончина
Пример:
The peaceful death of the nobleman was honored.
Спокойная кончина дворянина была почтена.
His death was a major event in the history of the country.
Его кончина была важным событием в истории страны.
Употреба: formalКонтекст: Often used in literary, historical, or respectful contexts.
Забележка: This term is often used to convey a sense of dignity or respect when referring to someone's death.
гибель
Пример:
The death of the soldiers was tragic.
Гибель солдат была трагичной.
We remember the death of those who died in the disaster.
Мы помним гибель тех, кто погиб в катастрофе.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used to describe a violent or tragic death.
Забележка: This term is often associated with loss due to accidents, wars, or disasters.
потеря
Пример:
Her death left a deep loss in the family.
Её смерть оставила глубокую потерю в семье.
The news of his death was a devastating loss for the community.
Новость о его смерти была разрушительной потерей для сообщества.
Употреба: informalКонтекст: Used to express the emotional impact of someone's death.
Забележка: While 'потеря' literally means 'loss', it is used to describe the emotional effect of death, emphasizing the sense of bereavement.
смертность
Пример:
The mortality rate has increased in recent years.
Смертность увеличилась в последние годы.
High mortality in this region is a significant concern.
Высокая смертность в этом регионе является серьезной проблемой.
Употреба: formalКонтекст: Used in discussions related to statistics, health, and demographics.
Забележка: This term refers to the concept of death in a statistical sense, often used in health research and reports.
Синоними на Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Забележка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Забележка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Забележка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Забележка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Изрази и често срещани фрази на Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Забележка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Забележка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Забележка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Забележка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Забележка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Забележка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Забележка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Всекидневни (сленгови) изрази на Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Забележка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Забележка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Забележка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Забележка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Забележка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Примери
Death is a natural part of life.
Смерть — естественная часть жизни.
The news of his death was a shock to everyone.
Новость о его смерти шокировала всех.
She passed away peacefully in her sleep.
Она ушла peacefully во сне.
Граматика на Death
Death - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: death
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): deaths, death
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): death
Срички, Разделяне и Ударение
death съдържа 1 срички: death
Фонетична транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Червената сричка е ударена)
Death - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.