Речник
Английски - Виетнамски
Death
dɛθ
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Cái chết, Sự qua đời, Chết, Tử vong, Hết sức sống
Значения на Death на виетнамски
Cái chết
Пример:
The death of his father was a great loss.
Cái chết của cha anh ấy là một tổn thất lớn.
She was devastated by the news of his death.
Cô ấy đã bị tàn phá bởi tin tức về cái chết của anh ấy.
Употреба: FormalКонтекст: Used in discussions about mortality, grief, or medical contexts.
Забележка: This is the most common meaning and is often used in solemn situations.
Sự qua đời
Пример:
Her passing was marked by a ceremony.
Sự qua đời của cô ấy được đánh dấu bằng một buổi lễ.
The family announced the date of his passing.
Gia đình đã thông báo ngày ông qua đời.
Употреба: FormalКонтекст: Used in obituaries, formal announcements, or respectful conversations about someone's death.
Забележка: This term is often seen in more respectful or formal contexts.
Chết
Пример:
If you don't water the plants, they will die.
Nếu bạn không tưới nước cho cây, chúng sẽ chết.
He almost died from the accident.
Anh ấy suýt chết trong vụ tai nạn.
Употреба: InformalКонтекст: Used in everyday conversations, often in a broader context than just human death (e.g., plants, animals).
Забележка: This is a more general term and can be used in various informal contexts.
Tử vong
Пример:
The disease caused many deaths.
Bệnh này đã gây ra nhiều trường hợp tử vong.
The report highlighted the number of fatalities.
Báo cáo đã nêu bật số lượng trường hợp tử vong.
Употреба: FormalКонтекст: Commonly used in medical, statistical, or legal contexts.
Забележка: This term is often used in discussions about statistics or health-related issues.
Hết sức sống
Пример:
The animal was found lifeless, with no signs of life.
Con vật được tìm thấy đã hết sức sống, không có dấu hiệu của sự sống.
After the long journey, he felt completely drained and lifeless.
Sau chuyến đi dài, anh ấy cảm thấy hoàn toàn hết sức sống.
Употреба: InformalКонтекст: Used in more casual conversations to describe a state of exhaustion or lifelessness.
Забележка: This usage can apply to both physical and metaphorical contexts (like feeling exhausted).
Синоними на Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Забележка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Забележка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Забележка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Забележка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Изрази и често срещани фрази на Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Забележка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Забележка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Забележка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Забележка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Забележка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Забележка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Забележка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Всекидневни (сленгови) изрази на Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Забележка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Забележка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Забележка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Забележка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Забележка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Примери
Death is a natural part of life.
Cái chết là một phần tự nhiên của cuộc sống.
The news of his death was a shock to everyone.
Tin tức về cái chết của anh ấy đã gây sốc cho mọi người.
She passed away peacefully in her sleep.
Cô ấy đã ra đi một cách thanh thản trong giấc ngủ.
Граматика на Death
Death - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: death
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): deaths, death
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): death
Срички, Разделяне и Ударение
death съдържа 1 срички: death
Фонетична транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Червената сричка е ударена)
Death - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.