Slovník
Angličtina - Dánština

Reach

ritʃ
Extrémně Běžný
400 - 500
400 - 500
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

Række, Nå, Kontakt, Strække, Område

Významy Reach v dánštině

Række

Příklad:
I can reach the top shelf.
Jeg kan række den øverste hylde.
Can you reach the remote?
Kan du række fjernbetjeningen?
Použití: informalKontext: Physical ability to touch or grasp something.
Poznámka: This meaning is often used in everyday conversation when discussing physical actions.

Příklad:
We need to reach an agreement.
Vi skal nå til enighed.
He reached his goal after many years.
Han nåede sit mål efter mange år.
Použití: formalKontext: Achieving a goal or coming to a conclusion.
Poznámka: This usage is common in both formal and informal contexts, especially in discussions about objectives.

Kontakt

Příklad:
Please reach out if you have any questions.
Kontakt os venligst, hvis du har spørgsmål.
I will reach out to her tomorrow.
Jeg vil kontakte hende i morgen.
Použití: formal/informalKontext: Initiating communication with someone.
Poznámka: This is often used in professional settings or when offering help.

Strække

Příklad:
He reached his hand out to help her.
Han strakte sin hånd ud for at hjælpe hende.
She reached for the stars.
Hun strakte sig efter stjernerne.
Použití: informalKontext: Extending a body part towards something.
Poznámka: This meaning emphasizes the physical action of reaching out.

Område

Příklad:
The project will reach new heights.
Projektet vil nå nye højder.
This brand has a wide reach.
Dette mærke har en bred rækkevidde.
Použití: formalKontext: Extent or range of influence or effect.
Poznámka: Commonly used in business and marketing contexts to describe the impact or audience size.

Synonyma Reach

Achieve

To successfully reach a desired objective or result through effort or skill.
Příklad: She worked hard to achieve her goals.
Poznámka: Achieve implies successfully attaining a goal or result through effort, whereas reach can refer to the physical act of extending or stretching.

Attain

To succeed in reaching a goal or reaching a certain level or position.
Příklad: After years of hard work, she finally attained her dream job.
Poznámka: Attain is often used in the context of reaching a specific level or position, whereas reach can have a broader sense of achieving or arriving at something.

Accomplish

To successfully complete a task or goal.
Příklad: He was able to accomplish his task before the deadline.
Poznámka: Accomplish focuses on successfully completing a task or goal, while reach can refer to the act of physically extending or arriving at a place.

Obtain

To acquire or get possession of something through effort or action.
Příklad: She was determined to obtain a scholarship for her studies.
Poznámka: Obtain emphasizes acquiring or getting possession of something, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.

Gain

To obtain or secure something through effort or achievement.
Příklad: Through hard work, he was able to gain the respect of his colleagues.
Poznámka: Gain focuses on obtaining or securing something, often through effort or achievement, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.

Výrazy a časté fráze Reach

Reach out

To make contact or communicate with someone, especially to offer help or support.
Příklad: I'll reach out to him to see if he's available for a meeting.
Poznámka: The phrase 'reach out' adds the sense of making an effort to connect with someone.

Reach for the stars

To aim for a high or ambitious goal.
Příklad: Don't limit yourself; reach for the stars and pursue your dreams!
Poznámka: This idiom emphasizes striving for excellence or setting lofty aspirations.

Reach a compromise

To come to an agreement in which both sides make concessions or find a middle ground.
Příklad: After much discussion, they were finally able to reach a compromise that satisfied both parties.
Poznámka: The phrase 'reach a compromise' implies reaching a mutual agreement or settlement.

Reach a verdict

To come to a decision or judgment, especially in a legal context.
Příklad: The jury deliberated for hours before finally reaching a verdict.
Poznámka: This phrase specifically refers to arriving at a formal decision, often in a legal setting.

Reach new heights

To achieve higher levels of success or excellence.
Příklad: With hard work and dedication, she was able to reach new heights in her career.
Poznámka: This idiom emphasizes surpassing previous achievements or reaching a higher standard.

Reach the breaking point

To reach a point of extreme frustration, exhaustion, or emotional distress.
Příklad: After weeks of stress, she finally reached her breaking point and decided to take a break.
Poznámka: This phrase denotes reaching a limit or threshold where one can no longer cope.

Reach a consensus

To reach an agreement or harmony among a group of people.
Příklad: The team worked together to reach a consensus on the best course of action.
Poznámka: This phrase implies reaching a unified decision or opinion through discussion and compromise.

Reach a milestone

To achieve an important or significant stage or event.
Příklad: Graduating from college was a significant milestone that she had worked hard to reach.
Poznámka: This idiom emphasizes reaching a noteworthy point in one's progress or development.

Reach každodenní (slangové) výrazy

Reach for it

To attempt something that may be difficult or unlikely to achieve.
Příklad: I know it's a long shot, but I'm going to reach for it and see what happens.
Poznámka: The slang term 'reach for it' implies taking a chance or pursuing a goal, often in a bold or determined way.

Stretch

To extend or push beyond normal limits, typically in reference to resources or capabilities.
Příklad: I'll have to stretch my budget to be able to afford the new phone.
Poznámka: While 'stretch' shares the idea of extending or reaching, it specifically refers to going beyond what is usual or comfortable.

Get within reach

To come closer to achieving a desired outcome or goal.
Příklad: I'm finally getting within reach of my goal weight after months of hard work.
Poznámka: This slang term emphasizes progress or advancement toward a specific target or objective.

Reach the finish line

To get close to completing a task or reaching a goal.
Příklad: We're almost there, just a little more to go before we reach the finish line.
Poznámka: The phrase 'reach the finish line' signifies nearing the end of a journey or project, with the finish line symbolizing the achievement of success or completion.

Out of reach

Inaccessible or unattainable; beyond one's physical or metaphorical grasp.
Příklad: The top shelf is out of reach for me; I'll need a stool to get up there.
Poznámka: This phrase conveys the idea of something being physically or figuratively beyond one's capability to attain or achieve.

Reach out for help

To seek assistance or support from others, often in times of need or difficulty.
Příklad: Don't hesitate to reach out for help if you need it; we're here for you.
Poznámka: While 'reach out' is commonly used to mean making contact or connecting, 'reach out for help' specifically highlights the act of seeking assistance or aid.

Reach a dead end

To come to a point where progress is no longer possible; to reach an impasse or obstacle.
Příklad: I tried following the directions, but I reached a dead end and had to turn back.
Poznámka: This term conveys the idea of encountering a barrier or limitation that prevents further advancement or achievement.

Reach - Příklady

She reached the top of the mountain after a long climb.
The forest reaches the edge of the town.
He reached for the book on the top shelf.
The radio signal has a reach of 100 miles.

Gramatika Reach

Reach - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: reach
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): reaches, reach
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): reach
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): reached
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): reaching
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): reaches
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): reach
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): reach
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
Reach obsahuje 1 slabik: reach
Fonetický přepis: ˈrēch
reach , ˈrēch (Červená slabika je přízvučná)

Reach - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
Reach: 400 - 500 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.