Slovník
Angličtina - Dánština

Speak

spik
Extrémně Běžný
300 - 400
300 - 400
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

tale, snakke, kommunikere, ytre, tale for

Významy Speak v dánštině

tale

Příklad:
I can speak Danish.
Jeg kan tale dansk.
She speaks very clearly.
Hun taler meget klart.
Použití: informalKontext: Everyday conversation, discussing language skills.
Poznámka: Commonly used to refer to verbal communication.

snakke

Příklad:
Let's speak about our plans.
Lad os snakke om vores planer.
He speaks too much during the meeting.
Han snakker for meget under mødet.
Použití: informalKontext: Casual conversations, friendly discussions.
Poznámka: More casual than 'tale', often used in relaxed settings.

kommunikere

Příklad:
We need to speak about this issue.
Vi skal kommunikere om dette problem.
It's important to speak openly.
Det er vigtigt at kommunikere åbent.
Použití: formalKontext: Professional settings, discussions requiring clarity.
Poznámka: Used when emphasizing the act of communication, not just talking.

ytre

Příklad:
He spoke his mind during the debate.
Han ytrede sin mening under debatten.
She spoke out against the policy.
Hun ytrede sig imod politikken.
Použití: formalKontext: Debates, discussions where opinions are expressed.
Poznámka: Often used in contexts where opinions or thoughts are shared.

tale for

Příklad:
He spoke for the team at the meeting.
Han talte for holdet ved mødet.
She will speak for the committee.
Hun vil tale for udvalget.
Použití: formalKontext: Representing a group in discussions or meetings.
Poznámka: Indicates representation or advocacy on behalf of others.

Synonyma Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Příklad: She loves to talk about her travels.
Poznámka: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Příklad: They sat down to converse about the project.
Poznámka: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Příklad: It's important to communicate clearly with your team.
Poznámka: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Příklad: She expressed her opinions on the matter.
Poznámka: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Příklad: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Poznámka: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Výrazy a časté fráze Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Příklad: Can you speak up? I can't hear you.
Poznámka: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Příklad: Feel free to speak your mind during the meeting.
Poznámka: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Příklad: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Poznámka: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Příklad: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Poznámka: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Příklad: The quality of their work speaks for itself.
Poznámka: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Příklad: It's important to speak out against injustice.
Poznámka: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Příklad: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Poznámka: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Příklad: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Poznámka: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Příklad: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Poznámka: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Speak každodenní (slangové) výrazy

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Příklad: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Poznámka: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Příklad: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Poznámka: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Příklad: Stop yammering and let me concentrate.
Poznámka: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Příklad: She always jabbers on the phone for hours.
Poznámka: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Příklad: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Poznámka: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Příklad: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Poznámka: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Příklad: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Poznámka: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Příklady

She speaks three languages fluently.
The teacher spoke about the importance of education.
They were speaking quietly in the corner.

Gramatika Speak

Speak - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: speak
Konjugace
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): spoke
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): spoken
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): speaking
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): speaks
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): speak
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): speak
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
speak obsahuje 1 slabik: speak
Fonetický přepis: ˈspēk
speak , ˈspēk (Červená slabika je přízvučná)

Speak - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
speak: 300 - 400 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.