Slovník
Angličtina - Italština

End

ɛnd
Extrémně Běžný
600 - 700
600 - 700
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.

fine, estremo, scopo, termine, conclusione, punta

Významy End v italštině

fine

Příklad:
The book's end is unexpected.
La fine del libro è inaspettata.
We reached the end of the road.
Abbiamo raggiunto la fine della strada.
Použití: formalKontext: Referring to the conclusion or termination of something.
Poznámka: This is the most common translation of 'end' in Italian.

estremo

Příklad:
The end of the rope.
L'estremo della corda.
He's at the far end of the room.
È all'estremo opposto della stanza.
Použití: formalKontext: Referring to the extremity or farthest point of something.
Poznámka: Used in contexts where 'end' signifies a physical or metaphorical boundary.

scopo

Příklad:
The end justifies the means.
Il fine giustifica i mezzi.
What is your end goal?
Qual è il tuo scopo finale?
Použití: formalKontext: Referring to the purpose, aim, or objective of an action or situation.
Poznámka: Commonly used in philosophical or strategic discussions.

termine

Příklad:
They set a deadline for the end of the month.
Hanno fissato un termine per la fine del mese.
At the end of the day, we all need rest.
A termine della giornata, tutti abbiamo bisogno di riposo.
Použití: formalKontext: Referring to a specific point in time or a limit.
Poznámka: Used in contexts involving time constraints or boundaries.

conclusione

Příklad:
In the end, it all worked out.
Alla fine, tutto si è risolto.
Let's discuss this at the end of the meeting.
Discutiamone alla conclusione della riunione.
Použití: formalKontext: Referring to the final part or outcome of an event or process.
Poznámka: This translation is often used in narrative or chronological contexts.

punta

Příklad:
The sharp end of the knife.
La punta affilata del coltello.
She pricked her finger on the pointed end.
Si è punto il dito sulla punta appuntita.
Použití: formalKontext: Referring to the pointed or sharp part of an object.
Poznámka: Commonly used when describing physical attributes.

Synonyma End

finish

To complete or bring to an end.
Příklad: I need to finish this report by the end of the day.
Poznámka: Finish implies completing a task or activity, whereas end is more general and can refer to the conclusion of various things.

conclude

To bring something to an end or closure.
Příklad: Let's conclude the meeting with some final remarks.
Poznámka: Conclude often implies a formal or deliberate ending, while end can be used in a broader sense.

terminate

To bring something to an end or put an end to something.
Příklad: The contract will terminate at the end of the month.
Poznámka: Terminate is more formal and often implies a deliberate ending, usually with a specific time frame, compared to the general term end.

cease

To stop or come to an end.
Příklad: The rain will cease by the end of the week.
Poznámka: Cease emphasizes the stopping or halting of something, often used in the context of actions or processes.

finish up

To complete the final parts of something.
Příklad: Let's finish up this project before the deadline.
Poznámka: Finish up is a more informal way of saying to finish or complete something, often used in spoken language.

Výrazy a časté fráze End

End up

To eventually be in a particular place or situation, especially unexpectedly.
Příklad: I thought I was taking the right bus, but I ended up in the wrong part of town.
Poznámka: The phrase 'end up' emphasizes the result or outcome of a situation rather than just the simple act of ending.

At the end of the day

Ultimately; when everything is taken into consideration.
Příklad: We had our differences, but at the end of the day, we're still family.
Poznámka: This phrase is used to emphasize what is most important or true in a situation after considering everything.

End in itself

Something that is pursued for its own sake, rather than as a means to an end.
Příklad: For him, success was not an end in itself but a means to help others.
Poznámka: Unlike 'end' which signifies the conclusion or final part of something, 'end in itself' refers to something being valuable or important in its own right.

To no end

To a great extent; endlessly.
Příklad: She worried about her son's safety to no end when he was traveling.
Poznámka: This phrase conveys the idea of something happening in a continuous or unlimited way, without any conclusion or resolution.

The end justifies the means

The desired result of an action justifies the use of any means to achieve it, even if they are unethical.
Příklad: He believed that lying was acceptable if it helped achieve a greater good, as the end justifies the means.
Poznámka: This phrase suggests that the outcome or result of an action is more important than the methods used to achieve it, even if those methods are questionable.

To make ends meet

To have enough money to cover one's expenses; to manage financially.
Příklad: After losing his job, he took on a second job to make ends meet.
Poznámka: While 'end' refers to a conclusion or final part, 'make ends meet' is about ensuring financial stability or having enough income to cover expenses.

To end on a high note

To finish something in a very positive or successful way.
Příklad: The concert ended on a high note with the crowd cheering for an encore.
Poznámka: This phrase indicates concluding something with a positive or successful outcome, emphasizing the high point or peak of the ending.

To bring something to an end

To cause something to finish or conclude.
Příklad: After months of negotiations, they finally brought the dispute to an end.
Poznámka: This phrase specifically highlights the action of causing something to conclude or come to an end, rather than just referring to the end itself.

End každodenní (slangové) výrazy

Endgame

Endgame refers to the final stage or outcome of a situation, plan, or activity.
Příklad: I'm strategizing for the endgame of this project.
Poznámka: While 'end' generally signifies the conclusion of something, 'endgame' specifically refers to the final phase or ultimate goal.

Final stretch

Final stretch means the last part or phase of a process or task.
Příklad: We're in the final stretch of exam preparation.
Poznámka: It emphasizes the notion of reaching the end of a period or endeavor with remaining effort.

Wrap-up

To wrap-up is to bring to a conclusion or summarize something.
Příklad: Let's have a quick wrap-up of today's discussion.
Poznámka: It is a more informal and concise way of referring to the conclusion or summary of an activity or event.

Tail end

Tail end means the final or farthest part of something.
Příklad: We arrived at the tail end of the party, but we still had a great time.
Poznámka: It indicates the last portion or the furthest point of an event, place, or time.

Endorsement

An endorsement is a public statement of support or approval for something.
Příklad: The company's endorsement of the new product boosted its sales.
Poznámka: While 'end' refers to the conclusion, 'endorsement' specifically involves backing or recommending a person, product, or idea.

Wind down

To wind down means to relax or decrease in intensity at the end of a period.
Příklad: I like to wind down at the end of the day by reading a book.
Poznámka: It suggests gradually reducing activity or stress towards the conclusion of a day or task.

End product

End product refers to the final result or outcome of a process.
Příklad: The end product of our collaboration exceeded our expectations.
Poznámka: While 'end' can signify the conclusion, 'end product' specifically denotes the finished or complete output of work.

End - Příklady

The movie has come to an end.
Il film è giunto alla fine.
I can see the end of the road.
Posso vedere la fine della strada.
Let's hurry and finish before the end of the day.
Sbrighiamoci e finiamo prima della fine della giornata.

Gramatika End

End - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass)
Lemma: end
Konjugace
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): ends
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): end
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): ended
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): ending
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): ends
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): end
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): end
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
end obsahuje 1 slabik: end
Fonetický přepis: ˈend
end , ˈend (Červená slabika je přízvučná)

End - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
end: 600 - 700 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy, efektivní učení jazyků
Vocafy ti pomáhá snadno objevovat, organizovat a učit se nová slova a fráze. Vytvářej personalizované sbírky slovní zásoby a procvičuj kdykoli a kdekoli.