Slovník
Angličtina - Italština
Set
sɛt
Extrémně Běžný
700 - 800
700 - 800
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
impostare, collocare, insieme, fissare, porre, stabilire, preparare, fissare (con colla)
Významy Set v italštině
impostare
Příklad:
She set the table for dinner.
Lei ha impostato la tavola per la cena.
Please set the alarm for 7 a.m.
Per favore, imposta la sveglia per le 7 del mattino.
Použití: formalKontext: Setting or adjusting something like a table, alarm, or settings on a device.
Poznámka: Commonly used in formal and informal settings.
collocare
Příklad:
He set the vase on the shelf.
Lui ha collocato il vaso sullo scaffale.
The sun sets in the west.
Il sole tramonta a ovest.
Použití: formalKontext: Placing something in a specific location.
Poznámka: Used in various contexts, both formal and informal.
insieme
Příklad:
The teacher set a group project for the students.
La professoressa ha assegnato un progetto di gruppo agli studenti.
Let's set a date for the meeting.
Stabiliamo una data per la riunione.
Použití: formalKontext: Assigning or establishing something, like tasks or dates.
Poznámka: Commonly used in formal settings to indicate assigning or establishing.
fissare
Příklad:
She set her goals for the year.
Lei ha fissato i suoi obiettivi per l'anno.
They set a new record in the race.
Hanno fissato un nuovo record nella gara.
Použití: formalKontext: Establishing or determining something, like goals or records.
Poznámka: Typically used in formal contexts to indicate establishing or determining.
porre
Příklad:
The doctor set the broken bone.
Il medico ha posto il osso rotto.
She set a trap for the mouse.
Lei ha posto una trappola per il topo.
Použití: formalKontext: Placing or arranging something in a specific way.
Poznámka: Used in formal contexts to indicate placing or arranging.
stabilire
Příklad:
The rules set by the company must be followed.
Le regole stabilite dall'azienda devono essere seguite.
The treaty set the terms for peace.
Il trattato ha stabilito i termini per la pace.
Použití: formalKontext: Establishing or determining rules, terms, or conditions.
Poznámka: Commonly used in formal contexts related to rules or agreements.
preparare
Příklad:
She set the stage for the performance.
Lei ha preparato il palco per la performance.
They set up the equipment for the event.
Hanno preparato l'attrezzatura per l'evento.
Použití: formalKontext: Preparing or arranging things for an event or performance.
Poznámka: Used in formal settings to indicate preparation or arrangement.
fissare (con colla)
Příklad:
She set the pieces of the puzzle together.
Lei ha fissato insieme i pezzi del puzzle.
We need to set the tiles on the floor.
Dobbiamo fissare le piastrelle sul pavimento.
Použití: formalKontext: Fixing things together with glue or adhesive.
Poznámka: Commonly used in formal contexts related to fixing or attaching things.
Synonyma Set
put
To place something in a particular position or location.
Příklad: She put the book on the table.
Poznámka: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Příklad: The company aims to establish a strong presence in the market.
Poznámka: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Příklad: She arranged the flowers in a vase.
Poznámka: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Příklad: He fixed the broken chair.
Poznámka: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Příklad: They appointed her as the new manager.
Poznámka: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Výrazy a časté fráze Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Příklad: Could you please set the table for dinner?
Poznámka: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Příklad: I need to set the record straight about what really happened.
Poznámka: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Příklad: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Poznámka: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Příklad: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Poznámka: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Příklad: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Poznámka: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Příklad: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Poznámka: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Příklad: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Poznámka: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Příklad: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Poznámka: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Příklad: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Poznámka: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Set každodenní (slangové) výrazy
All set
Means fully prepared or ready for something.
Příklad: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Poznámka: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Příklad: Let's settle up the bill before we leave.
Poznámka: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Příklad: He set the record straight about what happened that night.
Poznámka: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Příklady
Set the table for dinner.
Apparecchia la tavola per cena.
I bought a set of new dishes.
Ho comprato un set di piatti nuovi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
L'insegnante ci ha dato un insieme di problemi di matematica da risolvere.
Gramatika Set
Set - Sloveso (Verb) / Sloveso, základní tvar (Verb, base form)
Lemma: set
Konjugace
Přídavné jméno (Adjective): set
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): sets, set
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): set
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): set
Sloveso, minulé příčestí (Verb, past participle): set
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): setting
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): sets
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): set
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): set
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
set obsahuje 1 slabik: set
Fonetický přepis: ˈset
set , ˈset (Červená slabika je přízvučná)
Set - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
set: 700 - 800 (Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.